Вадим Серов - Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений стр 21.

Шрифт
Фон

Быть можно дельным человеком / И думать о красе ногтей

Из романа в стихах "Евгений Онегин" (1823-1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 1, строфа 25):

Быть можно дельным человеком
И думать о красе ногтей:
К чему бесплодно спорить с веком?
Обычай деспот меж людей.

В этих строках поэт описал не только Онегина, но и отчасти самого себя. О нем было известно (и известный портрет работы художника О. А. Кипренского тому наглядное свидетельство), что одно время он очень тщательно ухаживал за своими ногтями, а на мизинец, где был особенно длинный и красивый ноготь, он, ложась спать, даже надевал специальный чехольчик, чтобы не сломать этот предмет своей особой гордости.

Цитируется как ответ на упреки в излишней заботе о своем внешнем виде.

Быть на седьмом небе

Первоисточник - сочинение "О небе" древнегреческого философа Аристотеля (384-322 до н. э.), который говорит в нем об устройстве небесного свода. Он полагал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых расположены звезды и планеты.

Видимо, это представление было очень распространенным в древности. Так, о семи небесах неоднократно говорится и в Коране. И сам Коран, как считается по исламской традиции, был принесен ангелом именно с этого, седьмого неба. Выражение, образованное по тому же типу, есть и в Библии (Новый Завет, Второе послание апостола Павла к Коринфянам, гл. 12, ст. 2): "...Восхищен был до третьего неба".

Иносказательно о высшей степени радости, блаженства и пр.

Быть святее Папы римского

см. Быть большим катопиком, чем Папа римский.

Быть человеком значит быть борцом

Из "Западно-восточного дивана" (1819) немецкого ученого и писателя Иоганна Вольфганга /e/we (1749-1832).

Смысл выражения: не отступать перед трудностями, вести себя достойно, не опускать руки в борьбе с чем-либо (за что-либо).

В
В Багдаде всё спокойно

Фраза из кинофильма "Волшебная лампа Аладдина" (1966), снятого режиссером Борисом Рыцаревым (р. 1927) по сценарию Виктора Станиславовича Витковича и Григория Борисовича Ягдфельда.

Это выражение представляет собой парафраз строки, часто встречавшейся в донесениях российского генерала Ф. Ф. Радецкого с театра русско-турецкой войны (1877-1878). См. На Шипке всё спокойно.

Шутливо: все хорошо, нормально, беспокоиться не о чем.

В бананово-лимонном Сингапуре

Из авторской песни "Танго "Магнолия" (1931) Александра Николаевича Вертинского (1889-1957).

Обычно используется как фраза-символ далекой "заграницы", прекрасного далека.

В бой роковой мы вступили с врагами

Из революционной рабочей песни "Варшавянка" (1897), написанной композитором В. Вольским на слова Глеба Максимилиановича Кржижановского (1872-1959):

Вихри враждебные веют над нами, Черные силы нас злобно гнетут, В бой роковой мы вступили с врагами, Нас еще судьбы безвестные ждут.

Обычно шутливо-иронически о ситуации, когда речь идет о начале борьбы за что-либо, когда надо отстоять свою позицию и т. д.

В борьбе обретешь ты право свое

Эти слова вошли в историю русского языка как лозунг партии социалистов-революционеров (партии эсеров - от сокращения того времени "с.-р."), шумно заявившей о себе в России в начале века террористическими акциями, "экспроприациями" (ограблениями) правительственных учреждений для финансирования "революционной борьбы".

Автор этого девиза - выдающийся немецкий юрист Рудольф фон Йе-ринг (1812-1890), который трактовал право как юридически защищенный практический интерес человека, то есть защищенный правовыми средствами. Но эсеры истолковали этот лозунг по-своему и использовали в целях, не имеющих ничего общего со смыслом, который вкладывал в эти слова их автор - Рудольф фон Йеринг.

Иносказательно: поощрение кого-либо в отстаивании им своих законных прав (шутл.).

В воздухе пахнет грозой

Первоисточник - песня "Тучи над городом стали" из фильма "Человек с ружьем" (1938, режиссер Сергей Юткевич). В оригинале:

Тучи над городом стали,
В городе пахнет грозой.
По далекой по Нарвской заставе
Парень идет молодой.

Далека ты, путь-дорога.
Выйди, милая, встречай.
Мы простимся с тобой у порога,
Ты мне счастья пожелай...

Песня (слова и музыка) была написана помощником режиссера фильма Павлом Николаевичем Армандом (1902-1964) по просьбе популярного актера Марка Бернеса, игравшего в этом фильме роль Кости Жигулева. М. Бернес полагал, что песня поможет ему сделать свою роль более выразительной, запоминающейся.

Иносказательно о напряженной атмосфере, о предчувствии опасности и т. д.

В глазах женщины идея всегда имеет лицо

Слова французского писателя Франсиса де Круассье (псевдоним Франца Винера Круассе, 1877-1937).

Смысл выражения: любую социальную и политическую идею женщины ассоциируют с ее автором, поэтому их восприятие политических доктрин всегда персонифицировано. Если политик нравится женщинам, располагает к себе, то, возможно, и его программа завоюет себе немало сторонников среди женщин-избирателей.

Цитируется как напоминание политикам, общественным деятелям вести себя так, чтобы их программы, идеи нашли благожелательный отклик у женской части электората.

В горящую избу войдет

см. Коня на скаку остановит, / Б горящую избу войдет.

В Греции всё есть

Из кинофильма "Свадьба", снятого по водевилю "Свадьба" (1890) Антона Павловича Чехова (1860-1904): приглашенный на свадьбу грек-кондитер Дымба (актер Осип Абдулов) на все бесконечные и однотипные вопросы отца невесты ("А в Греции есть...?") отвечает одной и той же фразой: "Есть, есть... В Греции всё есть".

Шутливо-иронический комментарий к чьей-либо благоустроенной жизни.

В греческом зале

Из миниатюры "Фигура в музее" писателя-сатирика Михаила Михайловича Жванецкого (р. 1934). Выражение стало популярным после исполнения Аркадием Райкиным этой миниатюры в спектакле "Плюс-минус" (1969).

Используется как шутливо-иронический комментарий к чьему-либо излишне пафосному или восторженному отношению к музейному учреждению ("храму искусств"), к собранию предметов искусства и т. д.

В гробу и в белых тапочках

Из стихотворения "Крещение" (1960) поэта Николая Степановича Анциферова (1930-1964):

Я сегодня во сне вас видел
В белых тапочках и в гробу...

Иносказательно: о смертельно надоевшем человеке.

В далекий край товарищ улетает

Из песни "Любимый город", написанной композитором Никитой Богословским (р. 1913) на стихи поэта Евгения Ароновича Долматовского (1915-1994) для кинофильма "Истребители" (1939, режиссер Эдуард Пенцлин), где ее исполнил популярный актер Марк Бернес (1911 - 1969), сыгравший роль летчика Сергея Кожухарова:

В далекий край товарищ улетает,
Родные ветры вслед за ним летят.
Любимый город в синей дымке тает.
Знакомый дом, зеленый сад и нежный взгляд...

Используется как шутливый комментарий по поводу отъезда куда-, либо близкого, знакомого человека.

В деле тихи, / Но говорят, волнуются за двух

Из стихотворного "Петербургского послания" (1859) Н. А. Некрасова (1821 - 1877), которое является второй частью его сочинения под общим названием "Дружеская переписка Москвы с Петербургом". В данном случае поэт говорит о Москве:

Волшебный град! Там люди в деле тихи,
Но говорят, волнуются за двух.

Иносказательно о людях, энергия которых уходит на слова, обсуждения, разговоры, в то время как дело стоит на месте (ирон.).

В деревню, в глушь, в Саратов!

Из комедии "Горе от ума" (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829). Слова Фамусова, обращенные к дочери (действ. 4, явл. 14):

Не быть тебе в Москве, не жить тебе с людьми;
Подал ее от этих хватов.
В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов,
Там будешь горе горевать,
За пяльцами сидеть, за святцами зевать.

Иносказательно о желании оставить городскую суету, "ворох дел, суматоху явлений", найти спокойный приют, где можно подумать, сосредоточиться, отдохнуть, перевести дух.

В детстве мамка ушибла

Из комедии "Ревизор" (1836) Н. В. Гоголя (1809-1852). Слова судьи Ляпкина-Тяпкина, который пытается оправдать своего коллегу, заседателя суда, подозреваемого в пьянстве (действ. 1, явл. 1): "Он говорит, что в детстве мамка его ушибла, и с тех пор от него отдает немного водкою".

Иносказательно о ком-либо, чьи привычки и склонности невозможно исправить, таков уж уродился, теперь не переделаешь, остается смириться, терпеть (шутл.-ирон.).

В джазе только девушки

Название, которое получил в советском прокате американский комедийный фильм "Некоторые любят погорячее" ("Some like it hot", 1959) с актрисой Мерилин Монро в главной роли. Режиссер Билли Уайлдер.

Иносказательно: 1. О некоем предприятии, деле, в котором участвуют только женщины, девушки (шутл.). 2. Фраза послужила основой для формирования однотипных выражений (ограничение по тому или иному признаку).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке