Вадим Серов - Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений стр 16.

Шрифт
Фон

Боже, какими мы были наивными!

Слова из романса, написанного композитором Вениамином Баснером на стихи поэта Михаила Львовича Матусовского (1915-1990). Эта строка стала популярной после того, как романс прозвучал в телефильме "Дни Турбиных", снятом по роману М. А. Булгакова "Белая гвардия" и его же пьесе "Дни Турбиных" (1976, режиссёр Владимир Басов).

Иносказательно: сожаление о днях юности и молодости, комментарий к идеалам, мечтам и планам того времени.

Боже, спаси меня от друзей, а с врагами я и сам справлюсь

Приписывается французскому писателю, философу и просветителю Вольтеру. Но в его сочинениях этого выражения нет, как нет и каких-либо упоминаний в мемуарной литературе о том, что он когда-либо произносил подобную фразу.

Известна аналогичная итальянская поговорка, существовавшая в различных вариантах задолго до XVIII в. Она представляет собой версию схожих по смыслу фраз из арабских и европейских жизнеописаний известных людей, самые ранние из которых датируются античными временами.

Смысл выражения: с друзьями иногда тяжелее, нежели с явными врагами, поскольку первые, действуя, как им кажется, из самых лучших побуждений, навязывая человеку свою помощь (мнение), могут ему и навредить.

Божией милостью

Первоисточник- Библия. В Новом Завете, в Первом послании апостола Павла к Коринфянам (гл. 3, ст. 10), сказано: "Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем..."

В латинской версии этого послания: Dei gratia [дэи грациа] - "милостью Бога" или "Божией милостью".

В 592 г. н. э. лангобардская королева Теоделинда после своего брака с Агилульфом построила собор в Монце и пожертвовала в его сокровищницу золотой венец с надписью: "Агилульф, божиею милостию король Италии..." Впоследствии высшие духовные и светские лица стали использовать это выражение в своих титулах.

Обычно так говорится о художнике, поэте, артисте, певце ("художник божией милостью"), имеющем врожденный дар, талант - искру Божью.

Бой идет святой и правый, / Смертный бой не ради славы - / Ради жизни на земле

Из поэмы (ч. 1, гл. "Переправа") "Василий Теркин" (1941 - 1945) советского поэта Александра Трифоновича Твардовского (1910-1971).

Иносказательно о справедливой, благородной борьбе во имя родины, своего народа, ради высших ценностей.

Бойся равнодушных - они не убивают и не предают, но с их молчаливого согласия существуют на земле предательство и ложь

Из эпиграфа неоконченного романа (1936, опубл. 1956) польского и советского писателя Бруно Ясенского (1901 - 1938). Эта фраза - фрагмент стихотворения "Царь Питекантроп Последний", подписанного именем героя романа - Роберт Эберхардт.

Б. Ясенский с 1929 г. жил в СССР, был репрессирован.

Бойтесь данайцев, дары приносящих

см. Боюсь данайцев, даже дары приносящих.

Бойтесь первого движения души: оно, как правило, самое благородное

Слова французского дипломата, министра иностранных дел при всех режимах послереволюционной Франции - Директории, Консульстве, империи Наполеона I и монархии Людовика XVIII, мастера политической интриги Шарля Мориса Талейрана (Талейрана-Перигора, 1754- 1838).

Смысл выражения: будьте осмотрительны, полагайтесь в общении с людьми (особенно малознакомыми) на разум, а не на эмоции.

Бойцы вспоминают минувшие дни / И битвы, где вместе рубились они

Из стихотворения "Песнь о вещем Олеге" (1822) А. С. Пушкина (1799- 1837).

В оригинале: Бойцы поминают минувшие дни...

Иносказательно о людях с общим прошлым, увлеченных воспоминаниями о всякого рода событиях (шутл.-ирон.).

Боливар не вынесет двоих

Из рассказа "Дороги, которые мы выбираем" {"Roads We Take", 1910) американского писателя О. Генри (псевдоним Уильяма Сидни Портера, 1862-1910).

Боливар - кличка коня, на котором могли бы спастись двое друзей, но один из них, по имени Додсон, по прозвищу Акула, бросил друга и спасся сам. В свое оправдание он сказал: "Боливар не вынесет двоих".

Позже, когда Додсон стал крупным предпринимателем, эти слова стали его девизом, которым он руководствовался в отношениях со своими деловыми партнерами.

Иносказательно: либо ты, либо я; выиграть должен кто-то один.

Болтун - находка для шпиона

Подпись к плакату, который (29 июня 1941 г.) был помещен на специальных стендах - "Окнах ТАСС" (серия № 13), предназначенных вниманию прохожих. Художник плаката - А. Радаков.

В оригинале: Болтун - находка для шпионов/

Но в устную речь это выражение вошло в иной редакции, после того как в 1950-х гг. было повторено в аналогичном по смыслу плакате:

Не болтай у телефона!
Болтун - находка для шпиона!

Цитируется в качестве замечания излишне говорливому человеку, призыва к соблюдению коммерческой или иной тайны (шутл-ирон.).

Болтун подобен маятнику: и того и другого надо остановить

68-й афоризм из "Плодов раздумья" (мысли и афоризмы) Козьмы Пруткова.

Больше поэтов, хороших и разных

Из стихотворения "Послание к пролетарским поэтам" (1926) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930).

Фраза послужила основой для создания однотипных фраз, из которых в СССР одно время была особенно популярна одна - "больше товаров, хороших и разных". Она служила названием телепередачи, заголовком газетных передовиц и т. д.

Больше света!

С немецкого: Mehr Licht!

Последние, по преданию, слова Иоганна Вольфганга Гете (1749- 1832), сказанные им на смертном одре (22 марта 1832 г.): "Света! Больше света!"

В действительности, по свидетельству его биографов, он произнес более приземленную фразу: Да откройте же ставень, чтобы вошло больше света.

Иносказательно: больше светлого, позитивного, словом, всего того, что дает надежду, поднимает дух и т. д. Цитируется также, как призыв к просвещению, прогрессу и т. д.

Большие маневры

С французского: Les grands manoewes.

Название кинофильма (1955) французского режиссера Репе Клера (1898-1981).

Шутливо-иронически о каких-либо начинаниях, кампаниях высших эшелонов власти.

Большое видится на расстоянья

Из стихотворения "Письмо к женщине" (1924) Сергея Александровича Есенина (1895-1925):

Лицом к лицу
Лица не увидать.
Большое видится на расстояньи.
Когда кипит морская гладь,
Корабль в плачевном состояньи.

Иносказательно: истинное значение, содержание, смысл того или иного исторического события, явления можно уяснить, оценить лишь по прошествии некоторого времени.

Большой брат

Из романа-антиутопии "1984" (1948) английского писателя Джорджа Оруэлла (псевдоним Эрика Блэра, 1903-1950), который описал в своем произведении воображаемое тоталитарное государство, похожее по ряду признаков как на фашистскую Германию, так и на Советский Союз сталинского времени.

Широко известной стала также строка из этого романа: "Большой брат следит за тобой".

Иносказательно: 1. О тоталитарном государстве и его репрессивных и контролирующих органах, денно и нощно надзирающих за населением. 2. О суровом руководителе (шутл.-ирон.).

Большой скачок

Название экономической политики, которую проводила в 1958-1860 гг. Китайская Народная Республика эпохи Мао Цзэдуна (1893-1976). Так назвало эту амбициозную и завершившуюся крахом политику само политическое руководство Китая.

Иносказательно: 1. Резкий рывок в развитии экономики. 2. Попытка ускорить течение какого-либо процесса, чреватая неудачей или побочными негативными последствиями (ирон., с аллюзией на китайский опыт 1960-х гг.).

Большому кораблю - большое плавание

Приписывается римскому писателю-сатирику Петронию (Гай Петро-ний, ум. 66 н. э.). В России выражение стало популярным после постановки комедии "Ревизор" (1836) Н. В. Гоголя (1809-1852). Когда Городничий был вполне уверен, что он породнится через свою дочку с "чиновником из Петербурга", он начал мечтать о карьерном росте:

Г о р о д н и ч и й. Да, признаюсь, господа, я, черт возьми, очень хочу быть генералом.

Л у к а Л у к и ч. И дай Бог получить!

Р а с т а к о в с к и й. От человека невозможно, а от Бога все возможно.

А м м о с Ф е д о р о в и ч. Большому кораблю - большое плаванье.

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч. По заслугам и честь.

А м м о с Ф е д о р о в и ч (в сторону). Вот выкинет штуку, когда в самом деле сделается генералом! Вот уж кому пристало генеральство, как корове седло! Ну, брат, нет, до этого еще далека песня. Тут и почище тебя есть, а до сих пор еще не генералы.

Иносказательно: 1. Комментарий к планам амбициозного человека (ирон.). 2. Пожелание успеха человеку талантливому, достойному (шутл.).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке