Ирина Солодухина - Грамматика французского языка в таблицах стр 25.

Шрифт
Фон

Je sais que vous ?tes malade. L’Oc?an Atlantique baigne la France. Ils vont d?jeuner au restaurant. Il me racontait sa vie. J’ai vu mon ami lisant le journal. Les ?tudiants ont ?crit la dict?e. Nous arrivons ? la fronti?re fran?aise. Je fais des promenades sur les boulevards de Paris. Le contr?leur leur retire les billets. Vous avez ? payer un suppl?ment. Nous sommes toujours pr?ts ? d?fendre notre patrie. Ce soir j’?crirai une lettre ? ma s?ur. Tu te souviens de ton voyage.

225. Traduisez en fran?ais en mettant en relief les termes en italique (переведите на французский язык, обособляя выделенные чле– ны предложения).

Мы его видели летом. Письмо было написано по-французски. Она хо– чет смотреть эту пьесу. Я забыла вас предупредить. Он вас всюду искал. Его спокойствие меня поражает. Его слова нас обидели. Я не могу ему простить его легкомыслия. Он хотел бы прочесть этот роман. Это реше– ние приняли на собрании. Мы его встретили на улице. Я ее попросил пре– дупредить вас. Она очень способная. Меня беспокоит его молчание. Твоя комната красивая. Мне хотелось бы подарить вам эту книгу. Я ему обеща– ла купить этот учебник. Я больше не думаю об этой поездке. Я не буду прибегать к этому средству. Как спокойна эта маленькая деревушка. Она потеряла его авторучку. Сколько раз я слышала эти обещания. Мы хотим принять участие в этой экскурсии.

226. Remplacez les points par les conjonctions de coordination (замените пропуски сочинительными союзами).

Le plancher de la chambre est jaune ... le plafond est bleu. Ma chambre n’est pas grande... elle est tr?s claire. On rentre la poitrine et les epaules... on a peur. Je vous propose d’aller avec moi... vous allez au mus?e. Je ne sais ce qu’elle veut... ce qu’elle dit. J’ai vu la Place Rouge... quand j’?tais ? Moscou... je sais, qu’elle viendra demain. Je monte dans le wagon... le train part. Vous ?tiez malade... vous n’?tiez pas ? l’?cole. Je vous aime... je ne peux pas vous donner ce que vous demandez. Elle monta, trop vite... elle ne voulait pas se laisser le temps de chercher des raison pour rebrousser chemin. Sa voix cherchait ? ?tre douce... elle ne parvenait qu’? ?tre tr?s basse. Il se coucha... il ne put trouver le sommeil. Il n’?tait pas mort sur le coup... il pouvait en revenir. Les volets ?taient ferm?s encore... elle voyait assez clair pour ne pas se heurter aux meubles. Elle n’?tait plus jeune;... elle portait une robe claire, avec des manches larges.

Правильные ответы (les r?ponses): et, mais, car, ou, ni, c’est-?-dire, pourtant, et, c’est pourquoi, mais car, mais, donc, mais, mais.

227. Remplacez les points par les conjonctions de subordination ou un mot de relation (замените пропуски подчинительными союзами).

Un nuage de poussi?re s’?l?ve ? l’endroit ... la route sort de la for?t. Je devais laisser ma porte entrouverte... ? pouvoir entendre la conversation. Je m’arr?te au fond du couloir... il y a un mur. Je l’aime... nous sommes toujours ensemble. L’homme pr?sent ? la c?r?monie n’etais que le repr?sentant de mon mari... Mrs Hapers me l’avait d?clar?. Ma curiosit? naturelle n’est pas plus satisfaite... j’aborde le m?me sujet. Je ne sais pas... je viendrais. Dites-nous... d’habitants compte cette ville. Je me demande... elle pourra sortir. Ils demandaient... ?tait ce pays o? toute la nature ?tait d’une esp?ce si diff?rente de la leur. Je ne veux pas... tu touches ? cela.

Il lui demanda... il ?tait en retard. Ne croyez pas... il vous dit. Elle me demanda... je ne pourrais lui donner quelque argent pour payer le boulanger. Elle se demanda

... elle allait faire maintenant. Je ne saurais dire... elle sut donner d’esprit et de vie ? cette vieille histoire de nourrice. Elle ne voulait pas songer ?... viendrait apr?s.

228. Traduisez en fran?ais (переведите на французский язык).

Я хочу знать, что лежит в этом шкафу. Скажи мне, о чем ты думаешь. Я знала, что я ее там найду. Она была рада, что никто не обращал на нее внимания. Он спросил меня, когда я смогу это сделать. Мне кажется, что я уже где-то видел этого человека. Он остановился, спрашивая себя, не лучше ли было пойти по другой стороне. Кругом тихонько спрашивали друг друга, что это за человек. Она знала, кому принадлежит этот дом, об– несенный таким высоким забором. Он спросил его, почему он его не нака– зывает. Я старался узнать, какая погода будет в этот день. Я рад, что мне представился случай высказать свое мнение. На экзамене ему задали не– сколько вопросов, на которые он не смог ответить. Малыш погнался за кошкой, которая стремглав бросилась от него.

229. Formez les phrases de coordination ? l’aide des conjonction (обра– зуйте при помощи союзов сочинительные предложения).

1. Le ciel est bleu. Il fait beau. 2. Je veux partir avec vous. Je ne peux pas.

3. Nous partirons pour Paris. Nous voulons partir pour Londres. 4. Ils entrent dans la classe. Le professeur commence la le?on. 5. Je veux aller au th??tre. Ma s?ur veut aller au cin?ma. 6. Elle me demande quelque chose. Je ne sais pas quoi. 7. Nous vous visiterons. Quand nous aurons le temps. 8. La porte s’ouvre. On voit notre professeur.

230. Formez les phrases de subordination ? l’aide des conjonctions (образуйте при помощи союзов подчинительные предложения).

1. C’est un petite maison de paysant: au premier ?tage une grande pi?ce partag?e en deux. 2. Nous sommes descendus ? la huiti?me station. Nous sommes entr?s dans la for?t. 3. Je sentais dans l’air la farce: le chien sent le gibier.

4. Je m’assis avec pr?caution. Le fauteil ?tait solide. 5. Il a peur d’elle. Il n’a

jamais aim? personne. 6. C’?tait un beau gar?on. Il avais tu? la fille de son collonel.

231. Composez les subordonn?es circonstancielles de temps ? l’aide des conjonctions "quand", "lorsque", "pendant que", "comme, "tant que", "tandis que", "? mesure que", "d?s que", "depuis que", "apr?s que", "avant que", "jusqu’? ce que" (образуйте придаточные обстоятельственные времени при помощи указанных союзов).

... elle cria, elle ne pensa point. Il ?crivait encore ... il entendit sonner quatre heures dans le vestibule. De refuge en refuge, il avance le plus pr?s possible... il aper?oive devant lui la voie du chemin de fer... il voie le train d’o? sont parties les balles qui ont tu? son ami. Comme le cheval qui sent l’avoine, son pas s’acc?l?rait... elle se rapprochait de la maison de Sylvie.

... Jauques eut franchi le passage vo?te et... il eut p?n?tr? dans la cour, la rumeur des discussions qui s’?chappait par les fen?tres l’avertit qu’il y avait du monde. Vous n’arrivez ? rien... vous serez seul. Il ne pensait gu?re ? elle... il avait quitt? Lausanne. Nous allons nous quitter, Grandet, lui dit le banquier, en l’interrompant heuresement... il achev?t sa phrase... ils atteignaient le trottoir, un taxi vint s’arr?ter devant eux... Antonin se mit ? la recherche d’une boite pour partager la colle, Leroux repartit le mat?riel: tracts, affiches, drapeaux. Depuis des nuits, elle s’?tait d?shabitu?e de dormir; elle tenait bon... l’enfant avait besoin de son aide.

232. Traduisez en fran?ais (переведите на французский язык).

Я вам напишу после того, как посылка будет отправлена. Когда он про– снулся, все уже были на ногах. Когда твои товарищи усиленно готовятся к экзаменам, ты ничего не делаешь. Она бежала, пока не почувствовала, что силы покидают ее. Когда он подходил к дому, у подъезда остановился автомобиль. Пока я буду на работе, ты сможешь погулять в парке, сходить в музей. Как только я его увидел, я об этом вспомнил. Не входите, пока вас не вызовут. Он мне это объяснял до тех пор, пока я все это не поняла. Она провожала юношу взглядом, пока тот не исчез из виду. Вы будете себя лучше чувствовать, когда примите душ и пообедаете. Он не хочет войти в комнату, пока там не будут открыты все окна. Она останется дома, пока не поправится. Ты ничего не делаешь в то время, как она работает.

233. Composez les propositions de comparaison ? l’aide des conjonctions "comme", "comme si", "aussi que", "plus que", "autant que", "moins que", "tant que" (образуйте сравнительные предложения при по– мощи данных союзов).

Elle accourut ... vite ... le lui permettait son dos vo?t?. Le vieillard... il e?t ?t? frapp? au visage retomba sur l’oreiller en g?missant. Elle arrangea son rasin... coquettement... l’aurait pu dresser un vieux chef d’office. S’il travaille... il mange, ce sera un rude travailleur. Il lui avait surgi... d’id?es en un quart d’heure... elle n’en avait eu depuis qu’elle ?tait au monde. Il marchait... doucement... il pouvait. Il l’?vite... il peut. Tu me traites... tu ne traiterais pas une domestique. Ils ont deux cents m?tres de plat ventre ? faire. C’est long, mais beaucoup... difficile... ils ne se l’imaginaient. Mon fr?re, si je t’?crivais avec mon sang et mes larmes, il n’y aurait pas... de douleurs... j’en mets dans cette lettre.

234. Traduisez en fran?ais (переведите на французский язык).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3