Предисловие автора
Я благодарен судьбе за то , что из десяти лет своей жизни в Индии восемь я провёл в обществе моего наставника , агхори Вималананды . Он открыл для меня мир классической культуры Индии , познакомил со многими её живыми традициями и научил меня быть не только искушённым зрителем , но и участником в том грандиозном спектакле жизни , каковым является Индия . О классическом индийском тексте " Шани Махатмья " (" Величие Сатурна ") я впервые узнал от Вималананды однажды утром в начале 1980 года , как раз перед тем , как Сатурн начал воздействовать на Луну в моём гороскопе . По окончании этого периода , продлившегося почти до конца 1987 года , меня посетило вдохновение перевести " Шани Махатмью " на английский язык , с тем чтобы эта история смогла дойти до западного читателя и найти отклик в культуре , неизмеримо далёкой в пространстве , времени и восприятии от той культуры , где она появилась .
Мой перевод сделан на основании того варианта " Шани Махатмьи ", который был написан Прандживаном Харихар Шастри на языке гуджарати и опубликован в 1950 году в Бомбее Натварлалом И . Десаи . Хотя эта книга больше не переиздаётся , а издательство прекратило своё существование , в 1990 году в Бомбее издательством " Джая Хинд Пракашан " была опубликована почти идентичная ей и широкодоступная сегодня версия на языке маратхи . В работе над настоящим переводом мне очень помогла мисс Рошни Пандэй . Маргарет Махан , Рэйчёл Мейер , Клодия Уэлч и некоторые другие специалисты оказали мне помощь своими комментариями к отдельным частям текста . При переводе я следовал тексту с максимальной точностью , опустив лишь несколько анахронизмов ; некоторые элементы игры слов были , к сожалению , утеряны по причине их непереводимости . Привычное нам слово " пандит " использовано мной в качестве приблизительного эквивалента для санскритского " пандита " ( pandita ), от которого первое , собственно , и произошло ; однако следует помнить , что в слово " пандита " вкладывалось представление о значительно более обширной эрудиции и интеллектуальной честности , чем мы привыкли вкладывать в слово " пандит ".
Самое значительное изменение , сделанное мной при написании этой книги , состоит в том , что рассказы об остальных восьми планетах ( помимо Сатурна ), описанных в оригинале довольно поверхностно , я дополнил историями из других священных текстов : я хотел , чтобы эта книга стала салютом в честь всех Девяти Планет . В работу над этим дополненным вариантом текста и комментариями к нему я вложил глубокое почтение и чистосердечную преданность . Надеюсь , что результат моих трудов послужит достойным отражением астрологической реальности и позволит читателю наполниться такой чистой и положительной бхавой (" состоянием бытия "), что истина , которой проникнута эта история , затронет не только его ум , но и сердце . Я также надеюсь , что Девять Планет , и Владыка Сатурн в частности , останутся довольны !
Ещё раз хочу выразить благодарность мисс Рошни Пандэй за помощь в переводе , а также многим другим людям - в том числе госпоже Ронде Роуз за иллюстрации и работу над оформлением книги , д-ру Фреду Смиту за его острые замечания и г-ну Харту Де Фау за его неоценимый вклад в работу . Низкий поклон моему наставнику Вималананде и моему учителю по джьотишу , несравненному Мантриджи . И наконец , моя почтительная благодарность Владыке Сатурну , давшему своё соизволение на то , чтобы труд этот был начат и завершён .
ПУРВАКАРМА
Введение
И вот начинается "Величие Сатурна"...
Вы , вероятно , знаете , что слова " и вот " в начале индийской легенды указывают на её живую мудрость , означая : " Сейчас и когда бы вы ни взяли в руки и ни начали читать эту книгу ..." Каждый раз , внимая живой легенде , мы попадаем в это неизменное " сейчас ", ибо живые истории принадлежат вневременному миру внутреннего восприятия и имеют свою символическую , субъективную реальность .
Никто из нас не станет отрицать реальность внешнего мира : плод манго , например , имеет определённую форму , запах и вкус , которые воспринимаются разными людьми более или менее сходно . Однако те внутренние ощущения , которые мы испытываем , когда едим этот плод , уникальны для каждого . Великие мудрецы Древней Индии хорошо знали , что эмоции и мысли , возникающие в нас в результате взаимодействия с внешним миром , являются той самой материей , из которой соткан наш " внутренний космос ". Хотя эта материя намного тоньше материи физического мира , зачастую она оказывается более реальной и долговечной , чем вещи , состоящие из плотной материи . Все мы знаем , насколько могущественными могут быть мысли . Хотя в физической Вселенной мысль обладает " реальностью " лишь в очень малой степени , именно она является причиной большей части физической активности , происходящей в мире . Наши мысли и эмоции постоянно трансформируются в те или иные физические состояния - и наоборот , различные обстоятельства материального плана влекут за собой определённые проявления в психической сфере .
Живая история рождается там , где живая мудрость находит воплощение в тонкой материи человеческого сознания . Каждый писатель-беллетрист знает , как в определённый момент его работы над х удожественным произведением возникает какой-нибудь новый персонаж и начинает направлять ход развития сюжета . И если даже персонажи светской литературы , плоды воображения отдельного человека , начинают жить своей собственной жизнью , то насколько же более реальными должны быть герои мифов , притягивающие к себе внимание миллионов людей на протяжении тысячелетий ? Живые легенды продолжают существовать внутри людей за счёт регулярных " вливаний " человеческой жизненной силы . Насыщаясь энергией нашего внимания , они , в свою очередь , дают пищу нашим духовным сущностям . Когда мы читаем или слушаем эти истории , мы придаём им новые силы и " омолаживаем " их . Делая их частью себя , мы становимся их храмами ; рассказывая их другим , мы помогаем им распространяться в мире . Живые легенды существуют до тех пор , пока есть люди , желающие донести их до других , и пока эти другие нуждаются в таких историях и способны их воспринимать . Подобно богатству и пище , знаниям и детям , легенды должны непрерывно переходить от поколения к поколению , от одного рассказчика к другому . Легенда погибает в тот момент , когда человек , слышавший её последним , умирает , так никому её и не рассказав , - точно так же , как вымирает всякий вид живых существ , если его последний представитель за свою жизнь не произвёл потомства .