5
Более полное изложение работ Папия см. Bart D. Ehrmann, "The Apostolic Fathers" (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2003), 2:86–89.
6
Эта и следующая цитата см. там же, том 2. Здесь и далее русский текст цитат из сочинения Иринея Лионского "Против ересей" приводится по переводу прот. П. Преображенского (прим. ред.).
7
Цитаты из G. A. Williamson, перевод Eusebius: "The History of the Church from Christ to Constantine", ed. Andrew Louth (London: Penguin, 1989). Русский текст - цитаты приводятся по книге: Евсевий Памфил. <<Церковная история". Москва: Издание Спасо - Преображенского Валаамского монастыря, 1993 (прим. ред.).
8
Про смерть угнетателя евреев сирийского тирана Антиоха Епифа- на см. 2 Макк. 9:5-12. Про смерть противника евреев вавилонского военачальника Олоферна см. Юдифь 16:17 - обе книги не относятся к каноническим книгам Ветхого Завета.
9
Подробный рассказ о формировании канона Нового Завета и об изменениях, которые христианские переписчики позднего времени вносили в более ранние тексты, см. мою книг)' "Misquoting Jesus".
10
Этот рассказ также частично основан на истории детства Моисея, как она описана в книге Исход, как указал мне мой коллега Златко Плезе.
11
См. Hyam Maccoby, "Judas and the Myth of Jewish Evil".
12
Иероним, "Толкование 59 на псалом 108:2". Я взял перевод этой цитаты из интересной книги Р. Penn, "Kissing Christians: Ritual and Community in the Late Ancient Church" (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2005), 115.
13
Амвросий, Письмо 1.14–18; перевод в Penn, "Kissing Christians", 62.
14
Этой цитатой я обязан Kim Paffenroth, "Judas: Images of the Lost Disciple" (Louisville: Westminster/John Knox, 2001), 38. Она взята из бесед Иоанна Златоуста на Евангелие от Матфея, 85.2, в переводе (с небольшими изменениями) G. Prévost, "Homilies on Matthew" (Edinburgh: T. & T. Clark, 1851).
15
Cm. PaiTenroth, "Judas", 38, цитата из проповеди Златоуста против евреев в переводе P. W. Harkins (Washington, D. C.: Catholic University Press, 1979), 1.7.1.
16
Эта и предыдущая цитата из книги Paffenroth, "Judas", 38–39; из бесед Златоуста на Деяния апостолов, перевод J. Walter и др. (Edinburgh: Т. & T. Clark, 1889).
17
Взято из комментария Феофилакта на Евангелие от Матфея 27; греческий текст можно найти в J. P. Migne, "Patrologia Graece" 123, 460. Перевод взят из Morton S. Enslin, "Judas in Fact and Fiction" в "Festschrift to Honor F. Wilbur Gingrich", изд. E. H. Barth и R. E. Cocroft (Leiden: Brill, 1972), 130.
1
Elaine Pagels, "The Gnostic Gospels" (New York: Random House, 1979).
2
Полное изложение этих и связанных с ними моментов см. в моей книге "Truth and Fiction in the Da Vinci Code" (New York: Oxford University Press, 2004).
3
Мои рассуждения по поводу этих текстов см. в третьей части моей книги "Peter, Paul and Mary Magdalene" (New York: Oxford University Press, 2006).
4
Более подробное описание этой находки и обсуждение ее значимости см. в Bart Ehrman, "Lost Christianities: The Battles for Scripture and the Faiths We Never Knew" (New York: Oxford University Press, 2003), 51–55.
5
У ьгас есть два разных Евангелия от Фомы, например.
6
Полный текст письма см. Евсевий, "Церковная история". 5.1.
7
Стандартное объяснение см. в Kurt Rudolph, "Gnosis: The Nature and History of Gnosticism" (New York: Harper and Row, 1984); по поводу отбора гностических сочинений и описания Иринеем гностиков см. Bentley Layton, "The Gnostics Scriptures" (New York, Doubleday, 1987).
8
Две точки зрения на эту проблему см. Michael Williams, "Rethinking "Gnosticism": An Argument for Dismantling Dubious Category" (Princeton: Princeton University Press, 1996) и Karen L. King, "What is Gnosticism" (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2003).
9
См., например, Frederic Wisse, "The Nag Hammadi Library and the Hereologists", Vigiliae Christianae 25 (1971): 205-23.
10
Сам Ириней никогда их так не называл. Он говорил о них как о группе гностиков, которые в особенности почитали Каина; более поздние борцы с ересью, которые опирались на это изложение (такие, как Псевдо - Тертуллиан в III в.), дали им это имя.
11
Перевод Доминика Дж. Унгера, изд. John J. Dillon, St. Irenaeus of Lyons Against the Heresies (New York: Paulist Press, 1992), 102.
12
См. эссе Gregor Wurst, "Irenaeus and the Gospel of Judas" в The Gospel of Judas, изд. Rodolphe Kasser, Marvin Meyer и Gregor Wurst (Washington, D. C.: National Geographic, 2006), 121–136. Русский перевод эссе Грегора Вюрста "Ириней Лионский и Евапгелие от Иуды" см. в книге "Евангелие от Иуды", изд - во Астрель, 2006, стр. 127–142 (прим. ред.).
13
См. там же.
14
См. Birger Pearson, "Cain and the Cainites", в книге "Gnosticism, Judaism, and Egyptian Christianity" (Minneapolis: Fortress, 1990), 95-107.
1
Эндрю Джекобе сказал мне, что тема "находки" иконоборческого Евангелия, написанного с точки зрения Иуды, весьма популярна у современных беллетристов, авторов "Евангельских триллеров", см., например, роман Peter van Greenaway "The Judas Gospel" (1972) и более недавний Simon Mawer "The Gospel ofjudas" (2001).
О Евангельских триллерах в целом см. Andrew S. Jacobs, "Gospel Thrillers", Postscripts 1, 1 (2005): 125-42.
2
Более полное описание антикварного рынка, а также контрабанды и нелегальных сделок, связанных с ним, см. декларацию ЮНЕСКО на сайте www.unesco.org/culture/laws/1970/html_eng/ page2.shtml. Эту ссылку мне предоставил Эндрю Джекобе, который сообщил мне, что получил ее от своей коллеги по изучению христианских древностей Каролины Шрёдер.
3
Как и другие действующие лица этого рассказа, Самия был коп- том - христианином. Я постоянно использую термин "коптский" и теперь укажу, что он возник из слова "египетский", где "гипт" превратилось в "копт". Возможно, христианство попало в Египет уже в I в. - копты утверждают, что их Церковь основал сам апостол Иоанн Марк, предполагаемый автор второго Евангелия. Сегодня большинство египтян мусульмане, а христиане - копты составляют примерно одну седьмую часть населения.
4
См. примечание 2 к этой главе.
5
В частной беседе Херб Кросни рассказал мне, что деловой партнер Ханны сообщил ему, что первичную оценку рукописи выполнил для Ханны блистательный итальянский специалист по папирусам Манфредо Манфреди, профессор Флорентийского университета.
6
Цитата взята из Herb Krossney, "The Last Gospel: The Quest for the Gospel of Judas" (Washington, D. C.: National Geographic, 2006), 110.
7
Krossney, "Discovery", 115.
8
См. прим. 2 к этой главе про декларацию ЮНЕСКО, касающуюся древностей.
9
"The Gospel of Judas", изд. Rodolphe Kasser, Marvin Meyer и Gregor Wurst (Washington, D. C.: National Geographie, 2006), 60–61.
10
Там же, 47–48.
11
Там же, 65.
12
Там же, 66–67.
1
Обсуждение этого вопроса см. в Bart Ehrman, Lost Christianities: The Battles for Scripture and the Faiths We Never Knew (New York: Oxford University Press, 2003), гл. 1.
2
На протяжении всего обзора данного вопроса я буду исполюо- вать перевод Марвина Мейера из книги "The Gospel of Judas", изд. Rodolphe Kasser, Marvin Meyer и Gregor Wurst (Washington,
D. C.: National Geographie, 2006). Русский nejfeeod Александра Георгиева и Игоря Бочкова, "Евангелие от Иуды", изд - во Астрель, 2006 (прим. ред.). Квадратные скобки в переводе означают, что в рукописи в этом месте были лакуны и издатель их дополнил. В некоторых местах я предполагаю другой перевод с коптского; они также заключены в скобки, однако сопровождаются тире и моими инициалами, Б. Э. Цифры обозначают номер страницы и строки в манускрипте (Евангелие от Иуды начинается на 33 странице кодекса), так что 33:1–6 означает страницу 33 строки 1–6.
3
Слово "ребенок" здесь очень редкое, и, возможно, будет обсуждаться учеными, которые будут вести дальнейшую работу над этим текстом. Альтернативный перевод может быть таков: Иисус появлялся среди своих учеников как "призрак", и это может быть даже еще более ясным утверждением доктрины докетической христологии, которую собирался изложить автор. Однако издатели текста - Кассер, Вюрст и Мейер - уверены, что в этом тексте правильно читать "ребенок".