
История плаката такова, что его "изобрели" во время Второй мировой войны – примерно в то же время, как и наш плакат "Родина-мать завет!"
Только мы свой плакат сразу же стали использовать, и сейчас его визуальный образ легко узнаваем. А в Англии было непечатно два с половиной миллиона копий плаката "Keep сalm…", которые, на удивление, осели на складе, совершенно не востребованные и всеми забытые.
Заново плакат "Keep calm…" был "открыт" в 2000 году в магазине подержанных книг. В строгом согласии с восточным принципом: "Когда ученик готов, появляется учитель".
Возможно, что это нам что-то говорит о тех "временах", в которые мы сейчас живем.
Английский плакат стал настолько популярен, что используется, кажется, уже по поводу и без. Хотя "модель применения" всегда примерно одинакова.
Первая часть неизменна "keep calm" – голова должна быть холодной. Именно так, с холодной головой мы накапливаем энергию, а не расплескиваем ее по ранним эмоциям.
Вторая часть всегда призывает к действию: иди, сделай, прыгай, съезди, посети, купи и так далее.
• Состояние, в котором мы находимся – первично. Потом – действие. Наше внутреннее состояние определяет наше внешнее действие.
Вот лишь некоторые примеры, ставшие результатом непродолжительного поиска в интернете:
"Keep calm and buy shoes" – "Сохраняй спокойствие и купи ботинки!"
"Кeep calm and stay where you are" – "Сохраняй спокойствие и оставайся на месте!"
"Кeep calm and reassure the cast and crew, all right?" – "Сохраняй спокойствие и успокой актеров и съемочную группу, хорошо?"
"Кeep calm and do something nice, Neil" – "Будь спокоен и сделай что-то приятное, Нил".
"Кeep calm and listen" – "Успокойся и слушай!"
"Кeep calm and have fun" – "Расслабься и получай удовольствие!"
"Кeep calm and hug a potato" – "Расслабься и обними картошку!"
(Чтобы это могло значить? Это про любителей "Макдоналдса", что ли?)
"Кeep calm and guten appetit" – "Успокойся и приятного аппетита!"
(О, тут смешение языков. Не думаю, что кому-то требуется перевод немецкого слова "guten", и уж тем более "appetit". Как шутил один мой знакомый американец: "German humor is a serious matter!" – "Немецкий юмор – это вещь серьезная!").
"Keep calm and lorem ipsum" – "Расслабься и lorem ipsum".
(Работникам маркетинга перевод не требуется. Все остальные могут в интернете поинтересоваться тем, что же такое "lorem ipsum". И как этот "lorem" связан с "Подпоручиком Кижэ").
"Keep calm and eat chocolate" – "Успокойся и съешь шоколадку".
"Кeep calm and drink tea" – "Успокойся, попей чайку".
"Keep calm? Seriously? In this house?" – "Успокоиться? Серьезно? В этом доме?"
"Keep calm and party".
С этим "and party" вся ясно с первого взгляда. Это тот же совет, что и у Газманова, только по-английски: "Танцуй пока молодой!"
Одним словом, накопил энергию, пусти ее "в мирное русло" действия.
• Частное следствие. Некоторые источники советуют откладывать по 10 % от зарплаты, какой бы маленькой (или, наоборот, большой!) она не была. И инвестировать эти деньги, удерживая себя дисциплиной холодной головы от сиюминутных трат настолько же соблазнительных, насколько и бесполезных.
На тему "холодной головы" и управления эмоциями есть довольно интересный фильм, который называется "Управление гневом". С методологической точки зрения, сам фильм можно и не смотреть. Достаточно запомнить "говорящее" название, сообщающее нам ту идею, что гневом можно управлять. И в общем-то, нужно.
У Наполеона, говорят, была специальная "шляпа для топтания". Когда он знал, что будет ругать своих генералов, он надевал эту шляпу и потом выражал свои эмоции, используя метод "управляемого взрыва". То есть бросал шляпу на землю и "в гневе" на подчиненных – усердно ее топтал, полностью осознавая – что и зачем он делает.
Правда, никто не совершенен. И был такой эпизод, когда Наполеон долго "разряжался" на своего министра иностранных дел Талейрана, который довольно спокойно выслушивал гневные тирады начальника. А однажды, после того как запасы энергии сына Корсики иссякли, Талейран пожал плечами, сказав что-то в том духе, "такой великий человек, и такой не воспитанный".
Выше по тексту я уже советовал вам, лишив себя нескольких минут "ВКонтакте" или "Одноклассниках", пробежаться по краткой истории жизни Талейрана в "Википедии". Если есть какой-то исторический персонаж, который мог бы стать прекрасной иллюстрацией к дарвиновскому принципу "survival of the fittest" ("выживания наиболее приспособленных"), то Талейран, без всякого сомнения, мог бы быть в первых рядах претендентов. Если Макиавелли был теоретиком (см. книгу "Государь"), то Талейран был – практик.
Ему удавалось быть министром иностранных дел при трех правительствах, которые последовательно свергали друг друга во Франции в начале XIX века. Сначала Директория, с ее гильотиной на теперешней площади Согласия. Потом Наполеон. И, наконец, монархия, отправившая Наполеона в небытие.
Он каждый раз был на коне, хотя, понятное дело, как и многие подобные исторические персонажи, является весьма противоречивой фигурой.
"Война – слишком серьезное дело, чтобы доверять ее военным", – одно из его крылатых выражений.
Или другое: "Они ничего не забыли и ничему не научились".
Вывод и всего вышесказанного?
Если попали в трудную ситуацию, то продолжайте передвигать ноги. Продолжайте движение. В жизни все когда-то заканчивается, в том числе и трудные ситуации. Правда, и хорошие тоже. Так что – carry on, keep moving… не останавливаемся… как на велосипеде… крутим педали, чтобы не упасть…
Бумага карты и овраги территории
Мысль о том, что "карта не есть территория" стала общим местом в рассуждениях о менеджменте.
• Карта, как и любая схема, упрощает, то есть искажает реальность.
Когда карта составлена опытным "картографом", искажения могут быть относительно небольшими. Разница между картой и территорией неопытного картографа описывается крылатым одесским выражением: "Это две большие разницы!"
Когда же речь идет о нас самих любимых, или наоборот, нас самих не любимых, то мы легко поддаемся очарованию своих собственных иллюзий.
"У меня полный швах! Хуже не бывает!" – говорим мы себе, подтверждая свою исключительность таким вот отрицательным способом.
Широко известна фраза американского карикатуриста Уолтера Келли: "Мы встретили врага, и он – это мы".
Часто мы сами себе даем не совсем корректные сигналы и указываем на неправильные ориентиры. Как если бы самолет совершал маневры в воздухе, используя не совсем точные показания высотомера.
Это когда "члены экипажа" общаются между собой как в известном анекдоте:
– Штурман, приборы!
– Пятнадцать!
– Что пятнадцать?
– А что приборы?
В подобных ситуациях – во всю свою большую высоту встает вопрос общения с зеркалом. Как в детской сказке: "Свет мой, зеркальце, скажи, и всю правду доложи!"
Мы с удовольствием слушаем зеркальце, когда оно говорит примерно то же, что и в начале сказки.
"You’re simply the best!" – поет Тина Тернер.
Мы, конечно, скромны и помним, что не надо задаваться. Однако, как только зеркальце переходит к исполнению новой роли во второй части сказки, то критические замечания могут восприниматься нами гораздо менее благосклонно. И не критические даже, а те, которые не совпадают с нашей собственной оценкой самих себя.
"Комментарии зеркала" могут не сильно отличаться от нашего собственного "селфи", но этого может оказаться вполне достаточно для того, чтобы мы почувствовали дискомфорт и стряхнули их с себя, как отряхивается песик, вылезший из воды. Мы все видели, как это происходит. Брызги летят во все стороны, и выглядит это, в общем-то, довольно умильно.
И тут возникает дилемма. То есть бремя выбора. С одной стороны, мы помним о том, что хозяйка, которой не понравились комментарии говорящего зеркала, разбила его. Что закончилось для нее довольно плачевно. Видимо, от этого пошла традиция плохого отношения к разбитым зеркалам.
• Здравый смысл подсказывает нам, что надо бы прислушаться к тому, что говорит "зеркало".