Типитака - Сутта Нипата

Шрифт
Фон

"Сутта-Нипата" является одним из древнейших и наиболее почитаемых текстов буддизма.

Основным источником современных знаний об основателе буддизма и его учении является палийский канон "Типитака" ("Три корзины учения"). "Суттапитака" ("Корзина речей"), в состав которой входит "Сутта-Нипата", изложена ближайшим учеником Будды Анандой. Канон записан на Соборе в Раджагрихе, созванном после смерти Будды во избежание разногласий, касающихся учения.

"Сутта-Нипата" - жемчужина палийской литературы, которая наряду с "Джатакой" и "Дхаммападой" в поэтической форме передает дух учения, эпизоды из жизни Будды и правила нравственной жизни, ведущей к Просветлению.

Содержание:

  • Сутта-Нипата 1

    • Содержание 1

    • Книга первая. Урагавагга "Змеиная" 1

    • Книга вторая. Чулавагга "Меньшая" 6

    • Книга третья. Махавагга "Большая" 9

    • Книга четвертая. Аттхакавагга "Восьмеричная" 19

    • Книга пятая. Параянавагга "О пути к дальнему берегу" 23

Сутта-Нипата

Перевел с пали В. Фаусбёлль

Перевел с английского Н. И. Герасимов

Содержание

Книга первая Урагавагга "Змеиная"

1.1 Урага сутта "Змея"

1.2 Дханья сутта "Пастух Дханья"

1.3 Кхаггависана сутта "Рог носорога"

1.4 Касибхарадваджа сутта "Брахман Касибхарадваджа"

1.5 Чунда сутта "Кузнец Чунда"

1.6 Парабхава сутта "Потеря"

1.7 Васала сутта "Презренный"

1.8 Метта сутта "Дружелюбие"

1.9 Хемавата сутта "Якша Гемавата"

1.10 Алавака сутта "Якша Алавака"

1.11 Виджая сутта "Победа"

1.12 Муни сутта "Мудрый"

Книга вторая Чулавагга "Меньшая"

2.1 Ратана сутта "Сокровища"

2.2 Амагандха сутта "Оскверняющее"

2.3 Хири сутта "Смирение"

2.4 Мангала сутта "Наивысшая защита"

2.5 Сучилома сутта "Якша Сучилома"

2.6 Дхаммачария сутта "Благочестивая жизнь"

2.7 Брахмана-дхаммика сутта "Обычаи брахманов"

2.8 Нава сутта "Судно"

2.9 Кимсила сутта "Какой добродетелью"

2.10 Уттхана сутта "Встаньте!"

2.11 Рахула сутта "К Рахуле"

2.12 Нигродхакаппа сутта "Учитель Нигродхакаппа"

2.13 Саммапариббаджания сутта "Праведный путь для нищенствующего"

2.14 Дхаммика сутта "Мирянин Дхаммика"

Книга третья Махавагга "Большая"

3.1 Паббаджджа сутта "Скитальчество"

3.2 Падхана сутта "Стойкость"

3.3 Субхасита сутта "Хорошо сказанное"

3.4 Сундарикабхарадваджа сутта "Брахман Сундарикабхарадваджа"

3.5 Магха сутта "Юноша Магха"

3.6 Сабхия сутта "Нищенствующий странник Сабхья"

3.7 Села сутта "Брахман Селя"

3.8 Салла сутта "Стрела"

3.9 Васеттха сутта "Юноша Васеттха"

3.10 Кокалика сутта "Монах Кокалика"

3.11 Налака сутта "К Налаке"

3.12 Дваятанупассана сутта "Двойное видение-как-есть"

Книга четвертая Аттхакавагга "Восьмеричная"

4.1 Кама сутта "Чувственное удовольствие"

4.2 Гухаттхака сутта "Пребывающий в пещере"

4.3 Дуттхаттхака сутта "Пребывающий в зле"

4.4 Суддхаттхака сутта "Пребывающий в чистоте"

4.5 Параматтхака сутта "Пребывающий в превосходстве"

4.6 Джара сутта "Старость"

4.7 Тисса Меттейя сутта "К Тиссе Меттейе"

4.8 Пасура сутта "К Пасуре"

4.9 Магандия сутта "К Магандие"

4.10 Пурабхеда сутта "Прежде чем разрушилось тело"

4.11 Калахавивада сутта "Дальнейшие вопросы"

4.12 Чула-Вьюха сутта "Меньшая область"

4.13 Маха-Вьюха сутта "Большая область"

4.14 Туватака сутта "Быстро"

4.15 Аттаданда сутта "Взятый в руку жезл"

4.16 Сарипутта сутта "К Сарипутте"

Книга пятая Параянавагга "О пути к дальнему берегу"

Ваттхугатха "Пролог"

5.1 Аджита-манава-пуччха "Вопросы Аджиты"

5.2 Тисса-меттейя-манава-пуччха "Вопросы Тисса-Меттейи"

5.3 Панньяка-манава-пуччха "Вопросы Панньяки"

5.4 Меттагу-манава-пуччха "Вопросы Меттагу"

5.5 Дхотака-манава-пуччха "Вопросы Дхотаки"

5.6 Упасива-манава-пуччха "Вопросы Упасивы"

5.7 Нанда-манава-пуччха "Вопросы Нанды"

5.8 Хемака-манава-пуччха "Вопросы Хемаки"

5.9 Тоддейя-манава-пуччха "Вопросы Тоддейи"

5.10 Каппа-манава-пуччха "Вопросы Каппы"

5.11 Джатуканни-манава-пуччха "Вопросы Джатуканнина"

5.12 Бхадравудха-манава-пуччха "Вопросы Бхадравудхи"

5.13 Удая-манава-пуччха "Вопросы Удайи"

5.14 Посала-манава-пуччха "Вопросы Посалы"

5.15 Могхараджа-манава-пуччха "Вопросы Могхараджи"

5.16 Пингия-манава-пуччха "Вопросы Пингии"

Параянаттхутигатха "Послесловие"

Книга первая. Урагавагга "Змеиная"

1.1 Урага сутта. "Змея"

1. Кто сдерживает свой возникающий гнев, как врач останавливает силу яда, проникшего в тело, – тот монах покинет оба берега, как змея сбрасывает с себя изношенную кожу.

2. Кто всецело отринул от себя страсти, как, ныряя в воду, срывают лотос, тот монах покинет оба берега, как змея покидает свою отжившую кожу.

3. Кто отогнал от себя всякое желание, неудержимо подступающее, стремительное, кто погубил его, иссушив его, – тот монах покинет оба берега, как змея покидает свою отжившую кожу.

4. Кто разрушил в себе надменность, как прилив сокрушает тростниковый мостик, – тот монах покинет оба берега, как змея оставляет свою отжившую кожу.

5. Кто постиг, что нет неизменной сущности в этом бывании, как нет цветов на фиговой пальме, тот монах забудет оба берега, как змея навсегда бросает свою изношенную кожу.

6. В чьей груди уже нет чувства страха, кто победил все возникающее возрождение, тот монах покидает оба берега, как змея сбрасывает свою отжившую кожу.

7. Кто развеял свои сомнения, кто отсек их от себя вполне и искренно, – тот монах расстается с тем и с этим берегом, как змея со своею отжившею шкуркой.

8. Кто не рвался вперед, но и не оставался позади, кто победил оба эти мира заблуждения, тот монах оставляет оба берега, как змея свою отжившую кожу.

9. Кто не рвался вперед, но и не оставался позади, кто понял, как все обманчиво в этом мире, тот монах покидает оба берега, как змея свою изношенную кожу.

10. Кто не стремился вперед, кто не оставался и позади, кого не поработила себе жадность, тот, познавший призрачность этого мира, покидает оба берега, как змея свою изношенную кожу.

11. Кто не стремился вперед, кто не оставался и позади, свободный от страстей, сознавший обманчивость всего в этом мире, тот монах оставляет оба берега, как змея свою отжившую кожу.

12. Кто не рвался вперед, кто не оставался и позади, не побежденный ненавистью, изведавший обманчивость всего в этом мире, тот монах покидает оба берега, как змея свою отжившую кожу.

13. Кто не стремился вперед, кто не оставался и позади, свободный от мечтаний, ясно постигший призрачность всего в этом мире, тот монах покинет оба берега, как змея покидает свою отжившую кожу.

14. Кто все влечения погасил в себе и всякое желание вырвал с корнем, тот монах оставляет оба берега, как змея свою отжившую кожу.

15. В ком не возникнет вновь чувство страха, кого не возвратит оно опять к этому берегу, тот монах навсегда оставляет оба берега, как змея свою отжившую кожу.

16. В ком не возникнет вновь чувство желания, кого не привяжет оно опять к существованию, тот монах покидает оба берега, как змея покидает свою изношенную кожу.

17. Кто разрушил пять преград, свободный от страдания, победивший сомнения, недоступный печали, тот монах покидает оба берега, как змея свою отжившую кожу.

1.2 Дханья сутта. "Пастух Дханья"

18. – Я сварил свой рис, я подоил коров, – так говорил пастух Дханья, – вместе с товарищами живу я на отмели реки Маги; мой дом плотно закрыт, и огонь зажжен: теперь ты можешь дождиться, о небо!

19. – Я свободен от гнева, я свободен от гордости, – так говорил Совершенный, – эту ночь провел я на отмели реки Маги; мое жилище не покрыто крышей, и огонь мой потух: ты можешь дождиться, о небо!

20. – Я укрылся от оводов, – так говорил пастух Дханья, – на лугах, обильных травой, пасутся мои коровы, дождь не повредит им: теперь ты можешь дождиться, о небо!

21. – Крепко снарядил я свою ладью, – так говорил Совершенный, – я приплыл к вечному берегу, я достиг той отмели, преодолев потоки страстей; теперь та ладья не нужна мне более: ты можешь дождиться, о небо!

22. – Не сварлива моя жена, всегда послушна, – так говорил пастух Дханья, – долгое время она прожила со мной неразлучно; она миловидна, ничего дурного я никогда не слышу от нее: ты можешь дождиться, о небо!

23. – Мне послушен мой ум, он свободен вполне, – так говорил Совершенный, – долгое время я обуздывал свой дух, совершенствовал его, – и нет в нем теперь ничего злого: ты можешь дождиться, о небо!

24. Я кормлюсь своим трудом, – так говорил пастух Дханья, – и мои дети всегда со мною, они здоровы; ничего злого я никогда не слышу от них: ты можешь дождиться, о небо!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке