Джеймс Олдридж - Морской орел стр 20.

Шрифт
Фон

- К тому времени подоспеет погоня. Мне надо поскорей выбираться отсюда вместе со своими.

- Это ты прав. - Нис был верен себе.

- Чтобы выбраться с острова, мне пришлось взять чужую лодку. Из-за этого железноголовые уничтожили целую деревню, а того, кто дал мне лодку, повесили вместе с женой. Теперь мне нужно попасть в Литтос. Куда-бы я ни двинулся, из-за меня страдают вот такие, как этот, который должен кочевать со своей семьей, потому что по нашей вине у него сожгли дом и отняли лодку.

- Придется нам идти в Литтос пешком по берегу, - сказал он Стоуну по-английски.

- А почему не на лодке?

- Ему надо за семьей в деревню, которая ближе Литтоса.

- Что ж, он не может сперва довезти нас?

Нис отрицательно покачал головой, но, впрочем, этого Стоун не мог видеть. Нис сидел, привалившись всем телом к румпелю. Усталость одолевала его так, что он с усилием размыкал слипавшиеся веки. Уже почти рассвело, и он даже рад был наступлению дня. Ему не хотелось сейчас думать о том, как они попадут в Литтос. Или о Берке. Или о том, удастся ли достать в Литтосе лодку, чтобы добраться до Египта, до англичан. Слишком дорого это должно было стоить. Он знал из собственного опыта, что лодка - это все. Никто так легко не расстанется с лодкой. Три года в каменном мешке в Лариссе, в безделье, полном, мучительном безделье, и не с кем даже перекинуться словом. Он успел позабыть, что значит лодка для человека. Но теперь он испытывал те же чувства, что и этот сирносец. Он помнил его слова: "Без лодки - значит с пустым желудком". Он понимал, отчего упрямый грек лежит на дне своей лодки и его не тянет взяться за руль или за конец грота-шкота, ему хочется только отдохнуть. А еще больше хочется стать снова хозяином своей лодки.

- Может быть, Берк уже там, - сказал Стоун.

- Как только мы попадем туда, опять начнутся трудности.

- Мне не очень нравится, что мы идем в большую деревню.

- Не в том дело, - сказал Нис. - Но ведь, чтоб ехать в Египет, нужна опять лодка.

- Кто этот грек, про которого они говорили?

- Хаджи Михали. Должно быть, энергичный человек, который продолжает борьбу.

- А лодка откуда возьмется?

- Может быть, он держит связь с англичанами. На это вся надежда.

- Никому не охота отправлять свою лодку в Египет.

- Вполне понятно.

- Остается, значит, одно - украсть лодку.

- Этого мы не сделаем, - сказал Нис.

- Пожалуй, что нет. Но тогда, рано или поздно, нас тут поймают.

- Посмотрим, что скажет этот Хаджи Михали.

- Посмотрим. Если у него действительно есть связь с англичанами. - По тону, которым были сказаны эти слова, ясно было, что Стоун не очень верит в это.

- Вы думаете, это невозможно?

- Сомнительно, - сказал Стоун.

- Неужели англичане совсем отказались от Крита?

- Очень похоже, - устало сказал Стоун.

- Это было бы глупо. На острове все против железноголовых. Как раньше были против Метаксаса.

- А что же, по-вашему, могут сделать англичане?

- Борьба все равно будет идти. Критяне ненавидят железноголовых.

- Допустим. Но что тут могут сделать англичане?

Нужно было менять галс и отойти от берега, который вдруг оказался рядом. Когда лодка выровнялась и пошла дальше, они продолжали разговор.

- Могут посылать на Крит оружие. Могут помочь населению организоваться, - сказал Нис.

Стоун демонстративно засмеялся.

- Не верите? - спросил Нис.

- Нет.

- Не понимаю, почему.

- Я сам иногда не понимаю, - сказал Стоун, чтоб кончить разговор.

- С такой политикой они проиграют войну, - внушительно сказал Нис Стоуну.

- Меня вы не уговаривайте, - сказал Стоун.

- Не думаю, чтобы англичане были так глупы. Чтобы они не понимали собственной выгоды.

- Поживем - увидим, - сказал Стоун и опять недоверчиво засмеялся.

Нис больше ничего не сказал. Лодка кренилась на правый борт. Ветер крепчал и хорошо надувал парус, похожий на крыло чайки, Стоун уже успел овладеть несложным искусством натягивания шкотов.

Этого было достаточно.

- Мы идем в Литтос. Наверно, Хаджи Михали держит связь с англичанами. Англичане не так глупы, чтобы оставить Крит на произвол судьбы.

- Дай, я буду править, - вдруг сказал сирносец.

Он спал, и неожиданный крен лодки разбудил его.

- Далеко еще до твоего Энтоса? - спросил его Нис.

Сирносец вгляделся в очертания гористого берега, темневшего сквозь утреннюю мглу.

- Еще час, - сказал он.

Он взял румпель из рук Ниса. Нис перешел на нос и там лег на мокрое дно, упершись ногами, чтобы не перекатываться при качке.

И так он уснул.

Через час сирносец разбудил его. Нис сразу почувствовал, что лодка лежит в дрейфе.

- Высаживаться будете в Энтосе? - спрашивал сирносец.

- Там есть железноголовые? - спросил Нис, приподнимаясь.

- Не знаю, - сказал сирносец. - На этом берегу еще много деревень, до которых железноголовые не добрались.

- А ты не можешь спустить нас на берег, не доезжая Энтоса?

- Могу.

- Так будет лучше, - сказал Нис.

Уже совсем рассвело. Нис посмотрел на Стоуна, который огромным калачом свернулся под банкой и крепко спал, не чувствуя даже, что ноги у него в воде.

- Я рад бы довезти вас до Литтоса, но это невозможно.

- Я понимаю, - сказал Нис. - Дороги тут, в Энтосе, есть?

- Нет.

- А в Литтосе?

- Тоже нет. Тут только морем ездят. В Литтосе плетут сети и делают вино.

- Значит, должны быть какие-то пути.

- Нет. Только морем.

Они снова развернули лодку на курс. Лодка накренилась под ветром и заскользила к узкому заливчику, одному из тех, что лежали между морем и крутыми холмами берегов.

Стоун проснулся и сел.

- Приехали? - спросил он.

- Да, - сказал ему Нис. - Мы высадимся, не доезжая деревни.

Они шли левым галсом, покуда не очутились у входа в изогнутый полумесяцем залив. Тут сирносец переменил галс и с попутным береговым ветром вошел в залив, на ходу убрав киль. Нис направил лодку к отлогому месту берега, развернулся по ветру, и корма врезалась в песчаную отмель.

- Здесь есть еще деревни на пути к Литтосу? - спросил он сирносца, стараясь перекричать хлопанье парусов.

- Есть. Все рыбачьи деревни.

Стоун уже соскочил с кормы на мокрый песок и отошел подальше, чтобы не попасть под косые взбрызги набегающей волны.

- Адио, - сказал Нис сирносцу.

- Адио. Прими мою преданность за то, что помог выручить лодку.

- Я благодарю тебя и понимаю, - вежливо сказал Нис.

- Объясни этому младшему инглезос, что я не бегу от железноголовых. Объясни, что мне и моим надо податься на восток. Но я не бегу. По мне железноголовые и метаксисты - одно и то же. Я и там могу бороться против тех и других. Но чтобы бороться, мне нужна лодка.

- Я все скажу, - нетерпеливо отозвался Нис.

- Скажи ему, что лодка - это хлеб для рыбака и для его семьи тоже. Вот почему плохо иметь дело с семейными людьми. В борьбе с железноголовыми и метаксистами крепче всех тот, у кого нет семьи, нет нашего и моего. И нет лодки, о которой надо беспокоиться. Он поймет, как ты думаешь?

- Поймет, поймет, - сказал Нис.

Он столкнул лодку обратно в воду. Сирносец отвязал грота-фал и спустил гафель. Он готовился идти только под кливерами, потому что с гротом и с кливерами не справиться одному.

- Адио, - сказал Нис еще раз.

- Объясни ему хорошенько, и сам тоже постарайся понять.

- Хорошо.

- Адио, - сказал сирносец. Он потянул за кливер-шкоты, и кливера надулись ветром. Он вышел в море, лавируя короткими галсами.

Нис и Стоун, одни на пустынном берегу, некоторое время смотрели ему вслед. Потом Стоун сказал:

- Пулемет остался в лодке.

- Ничего, он там нужнее, - сказал Нис.

- Жаль, что этот грек не захотел идти в Египет.

- Нет, не жаль, - сказал Нис.

И они стали взбираться вверх, чтобы идти на восток, к Литтосу, где, может быть, ждал их Берк.

16

Только через три дня они добрались до Литтоса. Они прошли дальше, чем было нужно, и это отняло у них целый лишний день. Выяснилось это на второй день к вечеру. Нис зашел в пастушью хижину купить немного хлеба и чеснока, и пастух сказал ему. На много миль кругом Литтос был единственным местом, где были виноградники, оливковые рощи и фруктовые сады.

Нис сразу же вспомнил, что они проходили над таким местом. Они повернули назад, шли всю ночь и утро и легко нашли его опять. Спустившись в долину, они миновали несколько одиноких домиков и, наконец, очутились в деревне, расположенной там, где долина, изгибаясь, выходила к морю. Она была не так уж обширна, как расписывал пастух. Небольшая котловина, окруженная с трех сторон горами и с четвертой замкнутая морем. Единственным населенным пунктом в ней и была деревня Литтос.

Литтос тянулся вдоль ломаной линии побережья и частью вдавался в глубину плодородной маленькой долины. Наподобие буквы Т. Это было селение, сочетавшее в себе черты рыбачьего поселка и винодельческой деревни. Сады и рощи были разбросаны в беспорядке. Но всюду чувствовалось изобилие. Маслины, абрикосы, виноград и хурма росли вперемежку.

Почва здесь была такая же, как и в Мессаре, - триасовые известняки. Дома в деревне были из камня, глинобитных хижин вовсе не попадалось. Многие дома были выбелены, что на Крите редкость.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке