Лев Гунин - Избранные рассказы стр 23.

Шрифт
Фон

27. "На всю галутную культуру, на прошлое моих предков, на всю Европу…" – в Израиле официальная идеология строго придерживается антиевропейского курса. Главный идеологический постулат: "Мы наш, мы новый мир построим" (как в СССР), а главная цель: "новый мировой порядок" и "новый человек", призванный "порвать" со всем "доизраильским", с "буржуазной" либо "коммунистической" культурой и всем культурно-историческим наследием. В частности, эмигранты из экс-СССР со временем сталкивались с высокомерно-пренебрежительным отношением к ним их же собственных детей, выросших или родившихся уже в Израиле. Те, считая своих родителей (в полном соответствии с официальной израильской идеологической доктриной) социально-ментальным продуктом "галута" (т. е. жизни "в изгнании", НЕ на своей "исторической родине" в Палестине), начинают воспринимать их не иначе, чем в качестве анахронизма. Подобная проблема, с которой могут столкнуться любые эмигранты в любой стране, не идёт ни в какое сравнение с похожей проблемой в Израиле, в сотни раз усиленной государственной идеологией и пропагандой.

28. Ноев Потоп – библейский миф о всемирном потопе, предтечи которого можно найти в шумерско-вавилонской традиции. В отличие от всех предшествующих версий, библейская ("древнееврейская") выглядит особенно дегуманизированной и нравственно противоречивой. В "наказание" за аморальный образ жизни и безнравственные поступки, Ха-Шем (древнееврейский бог) уничтожает всё человечество и сухопутных животных с помощью потопа. (Но что может быть аморальней геноцида, а уж тем более этноцида: уничтожения рода человеческого?!). Исключение было сделано лишь для Ноя и его жены, а также "каждой твари по паре". От Ноя, якобы, и пошло "исправленное" человечество. До какой степени оно было "исправлено", можем судить по тысячелетним войнам, пыткам, эксплуатации детей, торговле людьми, атомному и химическому оружию, и по прочим признакам "исправления".

29. Олимы – пренебрежительное название свежих иммигрантов-евреев, ещё одной особой касты (сословия) израильского общества. Это сословие находится почти в самом низу израильской социальной пирамиды. Быть же в конце 1980-х – начале 1990-х "русским олимом": означало находиться НА САМОМ дне израильского общества.

30. Улица Арлозорова – о Викторе Арлозорове см. в примечании № 19. Как в городах сталинской России, или в фашистской Германии, в Израиле во всех городах есть улицы с одним и тем же названием: это те улицы, что названы в честь сионистских вождей. Так же, как в каждом городе сталинской эпохи обязательно была улица Ленина или Сталина, или Кирова (и т. п.), в каждом городе "Еврейского Государства" есть улица имени Бен-Гуриона, Арлозорова, Жаботинского, и (или) других сионистских вождей.

Тель-Авив – см. примечание № 18.

31. Улица Бен-Гуриона – Виталий Грин (сионистская кличка "Давид бен Гурион"): один из "отцов-основателей" "Еврейского Государства" (звучит как "Исламское Государство") и первый премьер-министр Израиля. См. также примечание № 67 к рассказу "Петербург".

32. Улица Вейцмана – Вейцман: президент Всемирной Сионистской организации и первый президент образованного сионистами в оккупированной ими Палестине государства Израиль.

33. Яд Ла Баним – "длинная рука" ("рука сынов"): этим термином называют между собой в Израиле религиозную полицию нравов, тайных надзирателей за "чистотой еврейской расы", и прочие категории еврейской инквизиции. Яд ЛаБаним: ультра-националистическая организация национал-социалистического толка, и, одновременно, элитная прослойка (секта) религиозных фанатиков.

34. ЦАГАЛ – израильская армия. Точно так же называлась во времена Британского мандата одна из сионистских террористических организаций (из которой – а также из других бандформирований – она и возникла).

35. Лишкат Гиюс – так в Израиле называется призывной пункт (военкомат). В "Еврейском Государстве" все (даже женщины) подлежат призыву на обязательную военную службу (всеобщая военная повинность).

36. Тель ха-Шомер – городок (пригород Тель-Авива), где находится главный призывной пункт (военкомат) центра страны (главный Лишкат Гиюс).

37. Шалом Ахшав – дословно: "мир сейчас"; пацифистское движение в Израиле, возглавляемое видными представителями потомственной израильской элиты (знати) и левыми депутатами парламента. Именно поэтому "Шалом Ахшав" не мог "добиться" своих целей по определению.

38. Ха-Арец – левая газета в Израиле ("ха-Арец": "земля"; подразумевается: земля Израиля). Единственная израильская газета приемлемого уровня, выходящая на израильском новоязе ("иврите") и по-английски.

39. Бар-Илан – элитный университет в Петах-Тикве.

40. Шабак и Моссад – формально: 2 спецслужбы Израиля; фактически Шабак ("спецподразделение" "Шин-Бет" [ШБ]) находится в зависимости от Моссада. Швейцарский профессор не знает или не понимает таких чисто-израильских тонкостей.

41. Ани маамин – я верю (верую).

42. Больница Бейлинсон – огромная больница им. Бейлинсона в Петах-Тикве, обслуживающая весь центр страны.

43. "Дан" – ведущая частная автобусная компания, обслуживавшая в начале 1990-х весь Большой Тель-Авив. В отличие от ряда европейских стран и Канады, где общественным транспортом владеют государственные компании, в Израиле весь общественный транспорт отдан в частные руки. Поэтому даже в пределах одного города или района (к примеру, в той же Петах-Тикве, описываемой в рассказе) цена на проезд не фиксированная. Более того, стоимость билета увеличивается в зависимости от числа остановок: если проехать хотя бы на остановку дальше – цена билета резко подскакивает.

44. Гушдановская толпа – тут имеется в виду толпа жителей Большого Тель-Авива (Гушдана).

45. Адони, слиха – господин, извините.

46. Бен зона – сын суки (сучий сын). "ЗонА" (с ударением на последнее "а") на израильском новоязе: сучка.

47. Дерех Петах-Тиква – сквозная улица-дорога, проходящая через все города-сателиты и пригородные районы Тель-Авива и доходящая до его центра.

48. Гвиш Гея – скоростная трасса, пересекающая улицу-дорогу (дерех) Петах-Тиква в направлении Тель-Авива сразу же за городом Петах-Тиква, не доезжая Бней-Брака.

49. Бней-Брак – один из городков-сателитов (пригородов) Тель-Авива, населяемый исключительно ультра-религиозными иудеями, так называемыми "харедим". Это почти на 100 процентов евреи-ашкеназы (см. выше, примечание № 25) хасидского толка. Бней-Брак шокирует своей нищетой. Кроме 2-3-х улиц, населённых в начале 1990-х более состоятельными людьми, это гетто (Бней-Брак) представляло собой клоаку убогой бедности и того, что даже за чертой бедности.

50. "По дороге еле тащились десятки тысяч машин" – ни в одной развитой стране в часы пик не бывало в те годы (начало 1990-х) таких "пробок", как в центре Большого Тель-Авива (от Петах-Тиквы до центра Тель-Авива, или от Бат-Яма, и т. д.), когда десятки тысячи машин стоят или еле ползут в трафике.

51. "С ивритскими номерами" – в Израиле на номерных платах машин их регистрационная идентификация обозначена не латинскими, но финикийско-арамейскими ("ивритскими") буквами.

52. Хилони умеренно-религиозный.

53. Кипа – ермолка, носить которую обязан каждый религиозный еврей (им запрещено ходить с непокрытой головой, как и женщинам иудейской веры).

54. В типично-хилонимской манере – т. е. в манере, типичной для умеренно-религиозных евреев.

55. Сидур – иудейский молитвенник.

56. "Что он не примазавшийся к американцам сабра" – т. е. не влившийся в американскую общину коренной житель страны (сабра). По термину "сабра" см. выше (примечание № 26).

Галутный выродок – "галут": изгнание, рассеянье. Рахель пренебрежительно отзывается о евреях, выросших в "галуте" (рассеянье), т. е. вне "еврейского государства Израиль".

57. Ладино – большая часть евреев-сефардов (о сефардах и ашкеназах см. выше, примечание №) говорит на "ладино", языке времён "мавританской" Испании (когда этой страной правили захватившие её арабы). Ладино: "смесь" кастильского диалекта и ийменского (арабского) наречия.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3