16. Т. С. Элиот – Томас Стернз Элиот (1885–1965): выдающийся английский поэт, близкий друг Эзры Паунда, как и Паунд, бежавший от культурного мелководья Соединённых Штатов в Европу (1917). Один из ведущих поэтов английского авангарда, лауреат Нобелевской премии (1948). Визионер и пророк, предвидел катастрофу гуманизма и предупреждал о лавинообразно нарастающей духовной опустошённости, отрыве от традиций и потере европейской идентичности. Знаковые поэмы "Пустошь" (перевод Фарая Леонидова; известна по-русски и как "Бесплодная земля" (1922), "Полые люди" (1925). Автор книги "Священный лес" (1921), поэтической сюиты "Пепельная среда" (1930), драмы в стихах "Смерть в соборе" (1935), стихотворного цикла "Четыре квартета" (1943).
17. Бодлер – Шарль Бодлер (1821–1867): французский поэт-авангардист, новатор; один из первых символистов; психоделик; автор знаменитых сборников стихотворений "Цветы зла" и "Парижский сплин".
18. Бертран – Bertrand Aloysius (1807–1841): французский поэт-романтик; предтеча "стихов в прозе"; автор книги "Гаспар из Тьмы" (1842), стилизации под средневековую "ритмическую" прозу.
19. Нерваль – Gérard de Nerval (Gérard Labrunie) – Жерар де Нервал (Жерар Лабрюни) (1808–1855) – французский поэт, романтик. Стилист, поэзия которого отличалась особым эстетизмом и стильностью. Находился под влиянием немецкого романтизма.
20. Орлеан – Шарль д'Орлеан (1394–1465): французский князь, трубадур, автор стихотворений, многие из которых написаны в английском плену, брат французского короля Шарля VI. Автор 131 песни, 102-х баллад, 400 рондо, и других произведений на французском языке, а также поэзии и пьес по-английски.
21. Валери – Амбруаз Поль Туссен Жюль Валери (1871–1945): французский поэт, философ, историк, литературный и музыкальный критик, критик искусства, эссеист. Автор сборников стихов "Юная парка", "Чары".
22. Вийон – Франсуа Вийон – François Villon (де Монкорбье (de Montcorbier), или де Лож (des Loges) (род. 1431 (1432) – ум. 1463 (1491?): французский поэт, предтеча эстетики Возрождения и даже романтизма. Находился, по-видимому, под влиянием итальянских поэтов и французских поэтов-буржуа. Сам оказал огромное влияния на последующую французскую поэзию: Рабле, Лафонтена, Мольера, Готье, Верлена.
23. Тардю – тут: аллитеративная аллюзия на имена двух авторов – Жана Тардьё (Jean Tardieu), поэта-модерниста (автора книги стихов, "Monsieur Monsieur" (1951), и Доминика Тарди (Dominique Tardi), религиозного деятеля, литературного критика и поэта. Автор работы "Fortunat. Etude sur un dernier representant de la poesie latine dans la Gaule merovingienne", Paris, 1927. Этот "кентавр" имён не просто создаёт макабрически-шутовской эффект, но и намекает на категории, представленные в творчестве этих двух авторов.
24. Сэн Аман – Марк-Антуан Жирар де Сент-Аман (de Saint-Amant), настоящее имя Антуан Жирар (Antoine Girard; 1591–1661): французский поэт, автор од, сонетов, стихотворений с "двумя лицами" (изысканных сочинений и стихов в народном, грубовато-шутливом тоне).
25. Ронсар – Пьер де Ронсар (Pierre de Ronsard) (1524–1585): знаменитый французский поэт-интеллектуал, эрудит, мыслитель, литературный деятель, глава литературного объединения "Плеяда", сторонник изучения древнегреческой и древнеримской литературы и подражания им.
26. Римбо – Жан Николя Артюр Рембо, или Римбо (Jean Nicolas Arthur Rimbaud; 1854–1891): французский поэт, член кружка "проклятых поэтов", один из первых и наиболее выдающихся символистов. Один из наиболее последовательных модернистов; реалисты также причисляли его к своему кругу.
27. Осмонт – Анна Осмонт (1872–1953): поэтесса, литературный критик, теософ, парапсихолог, ясновидящая, автор книг и лектор. Больше известна в родном городе Тулузе (Франция), где сохранились её редкие стихи. В Париже, где позже жила и где умерла, печатала статьи в журнале "Initiation et Science and Psychic magazine". Автор книг: Osmont, Anne. Le Mouvement Symboliste ("Движение символизм"), Paris: Maison du livre, 1917; Osmont, Anne. Le Rythme Créateur de forces et de formes ("Ритм-создатель сил и форм"), Paris: Les Editions de Champs-elysees, 1942; Osmont, Anne. Envoutements et exorcisms а travers le ages ("Колдовство и экзорцизм сквозь века"), 1954 (посмертное издание). Известные стихотворения: Soirs d’Exil, etc.Умерла в Париже 13 мая 1953 г.
28. Лабе – Луиза Шарлен Лабе (Louise Labй; 1522–1566): французская поэтесса, красавица, одна из первых лириков французского Возрождения.
29. Бретон – Андре Бретон (Breton, Andre; 1896–1966): поэт-дадаист, один из основоположников сюрреализма, автор первого манифеста сюрреализма (термин ввёл Аполлинер в 1918 г.; см. примечание № 15). Автор книг поэзии и прозы Le Revolver cheveux blancs (1932), Nadja (192`8), Les Vases communicants (1932), L'Amour fou (1937), Arcane (1945), Entretiens (1952), La L'Art magique (1957).
30. Элюар – Поль Элюар Эжен Эмиль Поль Грендель (Eugene Emile Paul Grindel; 1895–1952): известный французский поэт, один из основоположников дадаизма и отчасти сюрреализма, друг Бретона (см. примечание № 29), Арагона, Сальвадора Дали (жена Элюара, Гала, стала впоследствии супругой Сальвадора Дали); член Коммунистической партии; во время Второй Мировой войны – участник французского Сопротивления, активный деятель парижского антифашистского подполья. Один из наиболее плодовитых поэтов, опубликовал более сотни книг стихов.
31. Фуре – Жорж Фуре (Georges Fourest): малоизвестный французский поэт-декадент; автор стихотворения "Epitre Falote et testamentaire pour régler l'ordre et la marche de mes funérailles". В тексте рассказа его имя намеренно даётся как аллюзия на имя Фурье – Франсуа Мари Шарль Фурье (François Marie Charles Fourier; 1772–1837): французский философ, социолог, сторонник утопического социализма, автор термина "феминизм".
32. Жибран (или Джебран) – Жибран Халиль (или Калиль) Жибран (1883–1931): арабоязычный, франкоязычный и англоязычный ливанский мыслитель, литератор, философ, художник, поэт и прозаик, автор знаменитой книги "Пророк".
33. Виньи – граф Альфред Виктор де Виньи (Alfred Victor de Vigny; 1797–1863): поэт и прозаик, наиболее выдающийся представитель французского аристократического романтизма, сторонник монархии и противник революции, автор книг "Le malheur", "La prison", "La fille de Jephte", "Le mont des Oliviers", "Paris", "Le bal", "La mort du loup", "Journal d’un Poète", "Moise", "Le Déluge", "La Dryade", "Symetha", "Le Cor", "Wanda", "Stello", "Chatterton", "Les Destinés".
34. Верлен – Поль Мари Верлен (Paul Marie Verlaine; 1844–1896): знаменитый французский поэт, один из основателей импрессионизма и символизма в литературе, друг Бодлера (см. примечание № 17), Гогена, Артюра Рембо (см. примечание № 26), и других выдающихся людей своего времени. В его беспутной и распутной жизни, как и в поэзии, слышатся интонации, предвосхитившие экспрессионизм.
35. Малларме – Стефан Малларме (Stephane Mallarme; 1842–1898): выдающийся французский поэт, один из "предводителей" движения символистов, самый мистический из них (вся его поэзия пронизана эзотеризмом, "зашифрована"), один из основателей жанра "стихи в прозе". Поль Верлен (см. примечание № 34) причислял его к группе "проклятых поэтов". Оказал большое влияние на поэтов следующего поколения, на кубистов и футуристов, не только французских, но и на итальянских и русских поэтов.
36.
Quando si parte il giuoco dellazara,
Colui che perde si riman dolente,
Ripetendo le volte, e tristo impara:
Con l'artro se ne va tutta la gente" (ит.) -
Когда партия игры в кости окончена, тот, кто болезненно проиграл, повторяет (переигрывает) все заново в грустном одиночестве")
(дословный (не поэтический) перевод с итальянского Льва Гунина).
37. Chums – приятель, бойфренд.
38. Napoli (ит.) – Неаполь.
39. Via Chiatamone – одна из главных улиц Неаполя.
40. Metropolitana Collinare – линия метро Неаполя, с выходами в исторические кварталы. 41. Гарибальди – станция метро в Неаполе, названная в честь объединителя Италии, Джузеппе Гарибальди. Тут: намёк на парижскую станцию метро Гарибальди на 13-й линии, связанную с сюжетом рассказа и переживаниями героя.
42. Толедо – станция метро в Неаполе, и, одновременно, город в Италии.
44. Везувий – вулкан (вершина одной из гор, окружающих Неаполь (15 км от города, на побережье Неаполитанского залива). Тут, возможно, обыгрывается намёк на Помпеи, легендарный древнеримский город, уничтоженный извержением вулкана (Везувия), с иррадиационной аллюзией на Содом и Гоморру (городок Помпеи являлся одним из популярных курортов Древнего Рима, с уклоном в сторону "секс-туризма" (весь центр городка Помпеи заполняли многочисленные бордели, где продавались сексуальные услуги "одного и другого пола").
45. Tourniquet, или portillon – заграждения-дверцы из прозрачного пластика, на шарнирах, установленные на ряде линий парижского метро в конце 1980-х годов.