- Да, раньше о Лоуренсе многие и слыхом не слыхали, а когда "Пингвин" опубликовал "Любовника леди Чэтерлей", все заговорили.
Слова несколько задели ее.
- Наверное, мне следовало бы вкратце остановиться на сравнительных достоинствах романов Лоуренса "Радуга" и "Влюбленные женщины"?
- Сдаюсь, - он наклонил голову и улыбнулся.
Она была обезоружена.
- Я не смогу, конечно, но если вам так хочется, можно попробовать.
- А все же, как вам показался "Любовник леди Чэтерлей" после второго прочтения? Опять разочаровал?
Что это? Искренняя заинтересованность, праздный вопрос для поддержания беседы или же начало любовной игры?
- Прежнее восприятие уже не восстановишь, так что трудно сравнивать. Хорошая книга, в ней много верного, хотя, по - моему, местами достаточно наивная.
Она почувствовала, что шокирует его своим ответом, и сама не знала, хочет ли произвести такое впечатление.
- Когда называют некоторые вещи своими именами, я отношусь к этому спокойно, иное дело, если человек неуважителен и поэтому не считает нужным сдерживаться.
Это его успокоит, подумала она. Он не успел ответить - хлопнула входная дверь, Уилф поспешно вышел из комнаты и вернулся с красивой, хорошо сложенной женщиной лет сорока пяти, у нее были темные волосы и свежий цвет лица.
- Вы насчет комнаты?
- Да, миссис Рэндол из двадцать второго дома послала меня сюда. Я сначала пошла к ней, а она уже сдала.
Маргарет стояла под оценивающим взглядом хозяйки.
- Мисс Фишер вчера приехала из Лондона, - сказал Уилф.
- Так издалека! На новое место работы?
- Не совсем. Мне еще надо подыскивать место. Но надеюсь, что после той работы, которую я выполняла в Лондоне, это будет нетрудно.
- Оказывается, мисс Фишер родилась здесь, - вставил Уилф.
- Ну что ж, раз вернулись, теперь уж надолго?
- Зависит от того, как мне здесь понравится, - сдержанно ответила Маргарет. - Если можно, я б взглянула на комнату.
- Конечно, конечно, но, по - моему, вам повезло, что у миссис Рэндол все занято, - сухо ответила хозяйка. - Моя комната получше.
- Ой, я в ту никогда бы не въехала. Только заглянула в коридор, этого было вполне достаточно.
Миссис Суолоу рассмеялась глубоким гортанным смехом.
Маргарет в нерешительности пошла к двери, где стояли хозяйка и рядом с нею - Уилф.
- Я потому спросила, надолго ли вы к нам, что люблю знать своих жильцов. Пускай живут, как хотят, но иногда такой народец приходит! Или приедут на неделю, и до свиданья. А я хочу, чтоб им было хорошо со мной, а мне - с ними. Вот Уилф, например, - она взяла Уилфа за бока и притянула к себе. - Нам с ним как хорошо, правда, парень?
- Пусти, Поппи, ты же мне все ребра обломаешь.
- Ну, на это много силы не надо. Как приехал, все пытаюсь его откормить, ничего не выходит. Ладно, занимайся своими делами, а я проведу нашу юную даму наверх.
Комната была просторная и тихая. Окна выходили в запущенный сад, мокрый от дождя. Маргарет сразу поняла, что здесь не будет чувствовать себя зажатой в четырех стенах, но при таком высоком потолке зимой может быть холодно. Желтые обои на стенах не совсем отвечали ее вкусу, ну да в общем терпеть можно. Ниша тоже обложена деревом. Электрокамин со счетчиком на стене.
- Солнце сюда приходит утром, - говорила миссис Суолоу, стоя у окна. - А места для вещей много, вот здесь в шкафу есть ящики. Шкаф можете ставить куда хотите, только не ломайте. И еще, если хотите, привозите свои вещи, чтоб было как дома. Я люблю, когда мой жильцы живут здесь как дома. Бродячую публику я никогда не уважала. Правил у нас тут немного. Главное - во всем придерживаться здравого смысла. А если что не так, я сразу скажу.
Они быстро обсудили распорядок в доме. Миссис Суолоу вдова. В доме, помимо Уилфа Коттона, еще два жильца: мистер Мостин, а в мансарде женщина, которую миссис Суолоу назвала Сильвией. Хозяйка заговорила о плате, и Маргарет облегченно вздохнула: плата ниже, чем она ожидала.
- Я согласна.
- Вот и прекрасно. Я надеюсь, вам с нами будет хорошо.
- Плата за месяц вперед?
- Да, душенька.
Маргарет вынула кошелек, отсчитала деньги.
- Ну вот и все. Теперь притащить чемодан, и можно начать новую жизнь.
- Я скажу Уилфу, чтоб он принес.
- Ой, ради бога, не беспокойте его.
- Да ему полезно подвигаться. А то целый день над машинкой. Так можно все здоровье сгубить. Сидит в четырех стенах в конторе и потом еще здесь по ночам работает.
- Ну а вдруг у него настоящий талант? - возразила Маргарет.
- Помрет, так никакой талант не выручит.
Было ясно, что миссис Суолоу не прочь с новым человеком поболтать о жильце старом, своем любимце, которого она по - матерински опекает и явно портит. Однако, как выяснилось, она вела разговор не без задней мысли и теперь спросила:
- А где вы сегодня обедаете?
- Да как‑то у меня нет определенных планов.
- Вообще‑то на неделе я для жильцов не готовлю, но сейчас надо кормить Уилфа, можете присоединиться к нам.
Маргарет поблагодарила.
- Ну тогда я сейчас пришлю вам чемодан, а потом позову, когда все будет готово. Что‑то я сегодня припозднилась. Ванная выше по лестнице, - сказала она, уже выходя из комнаты. - Сразу увидите, там на дверях написано.
Скоро в полуоткрытую дверь постучали.
Уилф вошел и поставил чемодан посреди комнаты.
- Как это вы его дотащили? - спросил он. Очевидно, вбежал вверх по лестнице с тяжелым чемоданом и потому запыхался. - Я его волоку вверх, а. он меня тянет вниз. Я рад, что вы решили остаться,
- Спасибо.
Он засунул руки в карманы брюк.
- Неплохая комната, правда?
- Да, довольно милая. А кто здесь раньше жил?
- Один индус по имени Эплъярд. Работал в автобусной корпорации, а в свободное время изучал инженерное дело. Уехал в Бирмингем, к родственникам. А Поппи вам о нем не говорила?
- Нет.
- Может, не хотела.
Маргарет почувствовала, что краснеет.
- Мистер Коттон, по - моему, совершенно ясно, что мои взгляды на цвет кожи столь же просвещенные, что и у вас.
- Простите, но дело в том, что на нашей улице не всем понравилось, когда Поппи поселила у себя Эплъярда. Это, дескать, снизило стиль района, хотя если и был здесь когда хоть какой‑то стиль, то выветрился еще в Первую мировую войну. Сильвия, она живет наверху, вообще не замечала Эплъярда и не здоровалась. Поппи говорит, это потому, что он к ней не пытался подкатиться. Впрочем, не хочу своими сплетнями помешать вам составить собственное мнение.
- Спасибо за чемодан.
- Не за что. Крикните, если что‑нибудь понадобится. Да, если вам нужна мебель или какая мелочь, чтоб устроиться, в городе есть довольно приличный салон распродажи. Видали у меня кресло? Купил всего за полсотни.
- Спасибо, я учту.
- Ну, я пошел, встретимся за обедом.
- Прекрасно.
Уилф Коттон ушел. Она сняла куртку, распаковала вещи, часть повесила в шкаф, остальное уложила по ящикам. Потом подошла к зеркалу над камином.
- Ну, вот и все, - сказала она девушке, которая смотрела на нее из зеркала. Потом Маргарет зажгла сигарету, хотя и не хотелось курить, и села в кресло. Закрыла глаза, и тут одиночество и все пережитое нахлынуло на нее, она заплакала.