Стэн Барстоу - Рассказ о брате стр 13.

Шрифт
Фон

- Да, раньше о Лоуренсе многие и слыхом не слыхали, а когда "Пингвин" опубликовал "Любовника леди Чэтерлей", все заговорили.

Слова несколько задели ее.

- Наверное, мне следовало бы вкратце остановиться на сравнительных достоинствах романов Лоуренса "Радуга" и "Влюбленные женщины"?

- Сдаюсь, - он наклонил голову и улыбнулся.

Она была обезоружена.

- Я не смогу, конечно, но если вам так хочется, можно попробовать.

- А все же, как вам показался "Любовник леди Чэтерлей" после второго прочтения? Опять разочаровал?

Что это? Искренняя заинтересованность, праздный вопрос для поддержания беседы или же начало любовной игры?

- Прежнее восприятие уже не восстановишь, так что трудно сравнивать. Хорошая книга, в ней много верного, хотя, по - моему, местами достаточно наивная.

Она почувствовала, что шокирует его своим ответом, и сама не знала, хочет ли произвести такое впечатление.

- Когда называют некоторые вещи своими именами, я отношусь к этому спокойно, иное дело, если человек неуважителен и поэтому не считает нужным сдерживаться.

Это его успокоит, подумала она. Он не успел ответить - хлопнула входная дверь, Уилф поспешно вышел из комнаты и вернулся с красивой, хорошо сложенной женщиной лет сорока пяти, у нее были темные волосы и свежий цвет лица.

- Вы насчет комнаты?

- Да, миссис Рэндол из двадцать второго дома послала меня сюда. Я сначала пошла к ней, а она уже сдала.

Маргарет стояла под оценивающим взглядом хозяйки.

- Мисс Фишер вчера приехала из Лондона, - сказал Уилф.

- Так издалека! На новое место работы?

- Не совсем. Мне еще надо подыскивать место. Но надеюсь, что после той работы, которую я выполняла в Лондоне, это будет нетрудно.

- Оказывается, мисс Фишер родилась здесь, - вставил Уилф.

- Ну что ж, раз вернулись, теперь уж надолго?

- Зависит от того, как мне здесь понравится, - сдержанно ответила Маргарет. - Если можно, я б взглянула на комнату.

- Конечно, конечно, но, по - моему, вам повезло, что у миссис Рэндол все занято, - сухо ответила хозяйка. - Моя комната получше.

- Ой, я в ту никогда бы не въехала. Только заглянула в коридор, этого было вполне достаточно.

Миссис Суолоу рассмеялась глубоким гортанным смехом.

Маргарет в нерешительности пошла к двери, где стояли хозяйка и рядом с нею - Уилф.

- Я потому спросила, надолго ли вы к нам, что люблю знать своих жильцов. Пускай живут, как хотят, но иногда такой народец приходит! Или приедут на неделю, и до свиданья. А я хочу, чтоб им было хорошо со мной, а мне - с ними. Вот Уилф, например, - она взяла Уилфа за бока и притянула к себе. - Нам с ним как хорошо, правда, парень?

- Пусти, Поппи, ты же мне все ребра обломаешь.

- Ну, на это много силы не надо. Как приехал, все пытаюсь его откормить, ничего не выходит. Ладно, занимайся своими делами, а я проведу нашу юную даму наверх.

Комната была просторная и тихая. Окна выходили в запущенный сад, мокрый от дождя. Маргарет сразу поняла, что здесь не будет чувствовать себя зажатой в четырех стенах, но при таком высоком потолке зимой может быть холодно. Желтые обои на стенах не совсем отвечали ее вкусу, ну да в общем терпеть можно. Ниша тоже обложена деревом. Электрокамин со счетчиком на стене.

- Солнце сюда приходит утром, - говорила миссис Суолоу, стоя у окна. - А места для вещей много, вот здесь в шкафу есть ящики. Шкаф можете ставить куда хотите, только не ломайте. И еще, если хотите, привозите свои вещи, чтоб было как дома. Я люблю, когда мой жильцы живут здесь как дома. Бродячую публику я никогда не уважала. Правил у нас тут немного. Главное - во всем придерживаться здравого смысла. А если что не так, я сразу скажу.

Они быстро обсудили распорядок в доме. Миссис Суолоу вдова. В доме, помимо Уилфа Коттона, еще два жильца: мистер Мостин, а в мансарде женщина, которую миссис Суолоу назвала Сильвией. Хозяйка заговорила о плате, и Маргарет облегченно вздохнула: плата ниже, чем она ожидала.

- Я согласна.

- Вот и прекрасно. Я надеюсь, вам с нами будет хорошо.

- Плата за месяц вперед?

- Да, душенька.

Маргарет вынула кошелек, отсчитала деньги.

- Ну вот и все. Теперь притащить чемодан, и можно начать новую жизнь.

- Я скажу Уилфу, чтоб он принес.

- Ой, ради бога, не беспокойте его.

- Да ему полезно подвигаться. А то целый день над машинкой. Так можно все здоровье сгубить. Сидит в четырех стенах в конторе и потом еще здесь по ночам работает.

- Ну а вдруг у него настоящий талант? - возразила Маргарет.

- Помрет, так никакой талант не выручит.

Было ясно, что миссис Суолоу не прочь с новым человеком поболтать о жильце старом, своем любимце, которого она по - матерински опекает и явно портит. Однако, как выяснилось, она вела разговор не без задней мысли и теперь спросила:

- А где вы сегодня обедаете?

- Да как‑то у меня нет определенных планов.

- Вообще‑то на неделе я для жильцов не готовлю, но сейчас надо кормить Уилфа, можете присоединиться к нам.

Маргарет поблагодарила.

- Ну тогда я сейчас пришлю вам чемодан, а потом позову, когда все будет готово. Что‑то я сегодня припозднилась. Ванная выше по лестнице, - сказала она, уже выходя из комнаты. - Сразу увидите, там на дверях написано.

Скоро в полуоткрытую дверь постучали.

Уилф вошел и поставил чемодан посреди комнаты.

- Как это вы его дотащили? - спросил он. Очевидно, вбежал вверх по лестнице с тяжелым чемоданом и потому запыхался. - Я его волоку вверх, а. он меня тянет вниз. Я рад, что вы решили остаться,

- Спасибо.

Он засунул руки в карманы брюк.

- Неплохая комната, правда?

- Да, довольно милая. А кто здесь раньше жил?

- Один индус по имени Эплъярд. Работал в автобусной корпорации, а в свободное время изучал инженерное дело. Уехал в Бирмингем, к родственникам. А Поппи вам о нем не говорила?

- Нет.

- Может, не хотела.

Маргарет почувствовала, что краснеет.

- Мистер Коттон, по - моему, совершенно ясно, что мои взгляды на цвет кожи столь же просвещенные, что и у вас.

- Простите, но дело в том, что на нашей улице не всем понравилось, когда Поппи поселила у себя Эплъярда. Это, дескать, снизило стиль района, хотя если и был здесь когда хоть какой‑то стиль, то выветрился еще в Первую мировую войну. Сильвия, она живет наверху, вообще не замечала Эплъярда и не здоровалась. Поппи говорит, это потому, что он к ней не пытался подкатиться. Впрочем, не хочу своими сплетнями помешать вам составить собственное мнение.

- Спасибо за чемодан.

- Не за что. Крикните, если что‑нибудь понадобится. Да, если вам нужна мебель или какая мелочь, чтоб устроиться, в городе есть довольно приличный салон распродажи. Видали у меня кресло? Купил всего за полсотни.

- Спасибо, я учту.

- Ну, я пошел, встретимся за обедом.

- Прекрасно.

Уилф Коттон ушел. Она сняла куртку, распаковала вещи, часть повесила в шкаф, остальное уложила по ящикам. Потом подошла к зеркалу над камином.

- Ну, вот и все, - сказала она девушке, которая смотрела на нее из зеркала. Потом Маргарет зажгла сигарету, хотя и не хотелось курить, и села в кресло. Закрыла глаза, и тут одиночество и все пережитое нахлынуло на нее, она заплакала.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора