Реймон Кено - Вдали от Рюэйля стр 7.

Шрифт
Фон

- Да, пап. И к тому же это ему очень нравится. Он предпочитает фильмы о фаруэсте и еще те, где показывают кровавые преступления. Он сам мне сказал.

- Ну и ну! Никогда бы не подумал, что де Цикада…

- Вот видишь, - говорит мадам Сердоболь, - как часто можно ошибаться в людях.

Жако чешет макушку.

- Ты там вшей хотя бы не подхватил? - спрашивает мать.

- Нет, мам. Вроде нет.

- В твоем кино должно быть полно всякого отребья.

- Я же тебе говорю, мама, туда ходит мсье де Цикада.

- Подцепить вшей может кто угодно, - говорит Сердоболь. - Вот я, например…

- Знаем, знаем, - обрывает супруга. - Ты их подцепил в армии.

- Гниды! Они до того меня довели, что я просто рассвирепел. Как поймаю какую-нибудь, да как зацеплю ее меж ногтями, и хрррусть, давай ее мучить до наступления смерти. Ах, мерзкие твари!

- Ой, пупсик, до чего же ты у меня кровожадный!

- Что бы там ни было, я считаю, Жаку предпочтительнее в этом зрелищном зале больше не появляться.

- Но ведь у меня нет вшей!

- Посмотрим, посмотрим.

- Пап, неужели запретишь?

- Я подумаю. Подумаю. Во всяком случае, следующее воскресенье ты проведешь с нами и Маньенами. Мы поедем на прогулку в лес.

- Ну вот!

Сначала он дуется. Старшей сестре, Доминике, начхать, она всем своим видом демонстрирует свою взрослость. Зато Камилла обижается. Потом они отстают от взрослых. Идут молча.

Под деревьями растут какие-то маленькие цветочки, бледненькие, на коротких стебельках. Камилла срывает один из них и сует Жако под нос:

- Понюхай!

Жако ответственно шмыгает носом.

- Не пахнет, - говорит он.

Она срывает другие. Он рассеянно за ней наблюдает.

- Ты не поможешь мне? - спрашивает она.

Он подключается к поискам, которые его мало интересуют. Камилла уже успела набрать целый букет.

- Красивые, - говорит она. - Голубые.

- Тебе идет, - говорит Жако.

- Какой ты галантный.

Для солидности Жако вытаскивает из кармана большой складной нож с пилками, крюками и отвертками. Раскрывает большое лезвие и принимается элегантно чистить себе ногти.

- Что ты думаешь о моей сестре? - спрашивает Камилла.

Он решительно запускает свою финку в ствол дерева, но промахивается - оружие падает на землю.

- Плевать я хотел на твою сестру, - говорит он, поднимая нож.

- Сядем? - предлагает Камилла.

Они нашли подходящее местечко. Жако очистил свой участок земли от веточек, которые могли бы создать неудобство для сидения, и уселся. Камилла плюхнулась возле него. Ай! взвизгнула она, после чего принялась вытаскивать из-под себя сучки и камешки и отбрасывать их вдаль. Жако несколько раз вонзает свой кинжал глубоко в перегной - сразу чувствуется запах плоти погибших грибов, - затем, передумав, подбрасывает холодное оружие и ловит его плашмя на ладонь.

- Ты порежешься, - говорит Камилла.

Он даже не пожимает плечами.

- Ты порежешься, - повторяет Камилла.

Он кладет растопыренную пятерню на землю и принимается быстро втыкать нож между пальцами.

- Не хочу даже смотреть, - говорит Камилла.

Она отворачивается. Жак прерывает свою игру.

- Ты ходил в кино на этой неделе? - спрашивает она.

- Да. В четверг. А если бы меня не упекли на прогулку с твоими родителями, то пошел бы и сегодня.

- То, что ты сейчас сказал, не очень-то любезно по отношению ко мне.

- Признайся, ведь невесело гулять с предками.

- Да, но ведь здесь я!

- Да, конечно. Но если бы не ты, какая скучища, какая скучища! К счастью, не все воскресенья такие. На следующей неделе в "Рюэйль-Палласе" будут показывать стоящий фильм, про преступления Борджии.

- А о чем это?

- О папах, куртизанках и отравлениях.

- Да ты что!

- Говорю тебе. Эту историю я знаю и уже видел афишу. Так что могу себе представить.

- Я бы хотела посмотреть.

- Хочешь, я свожу тебя тайком?

- Ой, нет! Я боюсь. Если об этом узнают, мне влетит.

- Ну тогда сиди дома. Ты никогда не узнаешь, как Папа Римский ухитрился отравить свою дочь.

- Ты мне потом расскажешь, ладно? А как это у Папы может быть дочь?

- Как? Да так. Папой может быть кто угодно, главное, чтобы избрали.

- А ты мог бы быть Папой?

- Естественно. И ничто мне не мешает когда-нибудь им стать.

- А как же ты тогда на мне женишься? Ведь ты женишься на мне, да? Обещаешь?

- Посуди сама, как только я становлюсь Папой, я - непогрешим и могу издать указ, что Папа имеет право жениться.

Камилла поворачивается к нему:

- Ты сделаешь это ради меня?

- Конечно.

Она прижимается к нему, берет его за руку и целует в щеку.

- Какой ты добрый, - говорит она.

- Это что, - говорит Жак. - Сейчас я тебе покажу, как целуются в фильмах, которые тебе запрещают смотреть.

Он хватает ее и показывает как.

- Ты меня обслюнявил, - отталкивая его, говорит Камилла.

Он показывает еще раз.

- Ты мне в рот слюны напустил! - кричит она. Появляется Доминика.

- Вас искали, - высокомерно объявляет она. Доминика, это еще ничего. Вот папаше Маньену такие штуки совсем бы не понравились. Если когда-нибудь он застанет их за этим делом, то все.

Он их застает:

- Отныне мои дочери не будут общаться с вашим сыном. С вашим сыном, - и добавляет: - С этим подонком!

Затем он переезжает, и прогулки по лесу с Доминикой и Камиллой прекращаются.

Ill

Он играл на трубке, выдувая звуки через нос, и в этот момент прозвенел будильник. Трубка была особенной, она не имела ничего общего с обычной трубкой, как корнет-а-пистон не имеет ничего общего с обычной трубой. Он давал сольный концерт, ему аплодировали. Он дотянулся рукой до будильника и выключил джаз. Еще какое-то время он забавлялся, думая о своем сне, пока не вспомнил, что ему предстоит закончить симфонию в ля-бемоль, так сказать, миноре.

Откинув одеяло, он спрыгнул с кровати и посвятил традиционные полчаса занятиям физической культурой с привлечением гантелей и эспандера. Он так старался, что уже не мог отчетливо воссоздать свое музыкальное детство; воспоминания прояснились, когда щетина на намыленной щеке исчезла под лезвием жиллетт: он увидел себя пятилетним мальчуганом, играющим на пианино перед избранной публикой. Его отец граф де Цикада долго не решался уступить призванию сына, так как предпочитал для него дипломатическую карьеру, но в конце концов уступил. В семь лет Жак играл матери Баха-отца, в восемь - изобрел семидырную сфингу, в девять начал сочинять. В пятнадцать лет он снова доказывает свою гениальность раздвоенным концертом с зачесом против шерсти для трубчатой кифары и бирманской свирели (оп. 37).

Окуная голову в таз с теплой водой, он вспоминает о своей знаменитой опере "Артемидор из Дальди, или Власть Грез"; насухо утирая лицо, воссоздает в памяти один из самых блестящих этапов своей карьеры, сотрудничество с Русскими Балетами, которым он подарил Жар-птицу, Петрушку и Весну Священную. Он заканчивает одеваться на только что завершенной греко-китайской синтетической безделице (оп. 236). Затем выходит из дома. Музыка закончилась.

Он стучит в окно консьержке. Заходит, чтобы забрать корреспонденцию. Консьержки нет, зато есть ее муж, который несколько дней назад впал в маразм.

- У меня всесе зашибибись, зашибибись вовсюсю, - заявляет персонаж.

- Спасибо, у меня тоже все в порядке, - отвечает Жак. - Зашибись.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги