Она уставилась на него с таким выражением, будто ей в лицо дует сильный ветер. Продувает насквозь - лицо, голову, разрывая там все в клочья.
- На имена у меня совсем памяти нет, - резко сказала она.
Затем ее лицо успокоилось; вновь, хотя и не без усилий, приняло любезное и благодушное выражение. Она осторожно отложила книгу, встала, подняла руки и заключила его в объятия. От ее кожи и дыхания исходил еле заметный новый душок, напомнивший ему запах, который издают срезанные цветы, слишком долго простоявшие в воде.
- Как я рада тебя видеть! - сказала она, дергая его за уши.
- А ведь ты запросто мог исчезнуть, - продолжала она. - Сесть за руль, и поминай, как звали. Позабыть, позабросить. Ну, признайся! Подзабываивал меня уже, подзабросивал? Подзабросывал. Подзабрасывал.
Он прижимался лицом к ее седым волосам, к просвечивающей сквозь волосы розовой коже, к ее прекрасной лепки черепу. И говорил, что ты, что ты, ни в коем случае.
Примечания
1
В названии использована первая строчка детской песенки, в которой предлагается иронический взгляд на фольклорное поверье (в Канаде весну предсказывает медведь: проснувшись, открывает глаза и, если погода ясная, "видит то, что за горой"). Звучит песенка примерно так: Мишка косолапый / Гору перелез: / Может там, хотя бы, / Знак дадут с небес. / Что предстанет взору? / Где шаги весны? - / А увидел гору / С тыльной стороны. (Здесь и далее - прим. перев.)
2
Песня времен Гражданской войны в Испании ("Четверых мятежных генералов - повесим! Mamita mia, повесим на первом суку!"). Известной в США ее сделал негритянский певец Пол Робсон, друг СССР и лауреат Международной Сталинской премии.
3
Собака (нем.).
4
Остров на озере Гурон (Канада) - самый большой остров мира в пресном озере.
5
Маранта тростниковая - мелкий кустарник; в пищу идет порошок корня, заменяющий пшеничную муку.
6
Ньял - законник и мудрец, герой "Саги о сожженном Ньяле", сожженный в своем доме во время междоусобиц (980–1010). Снорри - норвежский купец, герой "Саги о Снорри, Плешивой Бороде из Сундука".
7
Уильям Моррис (1834–1896) - английский поэт-неоромантик, художник, дизайнер, промышленник, социалист; дневники его путешествий по Исландии (1871 и 1873) с собственными зарисовками были изданы под названием "Исландские журналы" (1911). Уистен Хью Оден (1907–1973) - англо-американский поэт; результатом его поездки в Исландию стала книга "Письма из Исландии" (1937; написана совместно с североирландским поэтом Луисом Макнисом (1907–1963).
8
Эйрик I Кровавая Секира (885–954) - конунг Норвегии (930–934), сын Харальда I Прекрасноволосого. Драпа (хвалебная песнь) "Выкуп головы" приписывается сказителю Эгилю Скалагримссону (сыну Лысого Грима).
9
Писники - от англ. peace (мир).
10
Лука, 2:52.
11
Провинция Альберта в западной части Канады.
12
В НХЛ с 1942-го по 1967 г. играло всего шесть команд, в том числе "Чикаго Блэкхоукс".
13
Камлупс - город в Канаде, на юге центральной части Британской Колумбии.
14
Фритиллярии, или рябчики; скунсовыми или сортирными лилиями их зовут за неприятный запах.
15
Некоммерческая организация для ветеранов (основана в 1925 г.). В большинстве маленьких городков и деревень Канады есть центр, выполняющий роль клуба, с закусочной, банкетным и танцевальным залом и т. п.