Глашатай взошел в палату, и за ним немедля последовали двенадцать лиловых стражей, а за ними - свитский, несший хоругвь с орлом, а за ним - другой свитский с ключами города на лиловой подушке и, наконец, - мистер Бак, отнюдь не настроенный терять время попусту. Увидев его массивную физиономию и суровый взор, король понял, что перед ним стоит истинный бизнесмен, и пришел в тихий восторг.
- Ну что же, - сказал он, чуть не вприпрыжку спустившись на две-три ступени с помоста и прихлопнув в ладоши, - счастлив видеть вас. Не важно, не важно, не волнуйтесь. Подумаешь, большое дело - церемонии!
- Не понял, о чем толкует Ваше Величество, - угрюмо отозвался лорд-мэр.
- Да не важно, не важно все это, - весело повторил король. - Этикет этикетом, но не в нем же в конце концов дело - другой-то раз, я уверен, не оплошаете!
Бизнесмен мрачно взглянул на короля из-под насупленных черных бровей и снова спросил без малейшей учтивости:
- Опять-таки не понял?
- Да ладно, ладно уж, - добродушно ответствовал король, - раз вы спрашиваете - пожалуйста, хотя лично я не придаю особого значения церемониям, для меня важнее простосердечие. Но обычно - так уж принято, ничего не поделаешь, - являясь пред царственные очи, положено опрокинуться навзничь, задрав пятки к небесам (ко всевышнему источнику королевской власти), и троекратно возгласить: "Монархические меры совершенствуют манеры". Но чего там, ладно - ваша прямота и душевность стоят дороже всякой помпы.
Лорд-мэр был красен от злости, однако же смолчал.
- Ну что мы, право, о пустяках, - сказал король, как бы отводя разговор в сторону и снисходительно улещивая грубияна, - ведь какие дивные стоят погоды! Должно быть, вам, милорд, тепловато в служебном облаченье: оно скорее пристало для ваших снеговых просторов.
- Да, в нем черт знает как жарко, - отозвался Бак. - Я, впрочем, пришел по делу.
- Вот-вот, - сказал король и по-идиотски внушительно закивал головой, - вот-вот-вот. Как сказал старый добрый грустный персиянин, - да, дела-делишки. Не отлынивай. Вставай с рассветом. Держи хвост пистолетом. Пистолетом держи хвост, ибо не ведаешь ни откуда явишися, ни зачем. Держи пистолетом хвост, ибо неведомо тебе ни когда отыдешь, ниже куда.
Лорд-мэр вытащил из кармана ворох бумаг и яростно их расправил.
- Может, Ваше Величество когда-нибудь слышали, - саркастически начал он, - про Хаммерсмит и про такую штуку, называемую шоссе. Мы тут десять лет копаемся - покупаем, откупаем, выкупаем и перекупаем земельные участки, и вот наконец, когда все почти что покончено, дело застопорилось из-за одного болвана. Старина Прут, бывший лорд-мэр Ноттинг-Хилла, был человек деловой, и с ним мы поладили в два счета. Но он умер, и лорд-мэром по жребию, черт бы его взял, стал один юнец по имени Уэйн, и пропади я пропадом, если понимаю, куда он клонит. Мы ему предлагаем цену немыслимую, а он тормозит все дело - заодно вроде бы со своим советом. Чокнулся, да и только!
Король, который отошел к окну и рассеянно рисовал на стекле нос лорд-мэра, при этих словах встрепенулся.
- Нет, как сказано, а? - восхитился он. - "Чокнулся, да и только!"
- Тут суть дела в чем, - упорно продолжал Бак, - тут единственно о чем речь - это об одной поганой улочке, о Насосном переулке, там ничего и нет, только пивная, магазинчик игрушек, и тому подобное. Все добропорядочные ноттингхилльцы согласны на компенсацию, один этот обалделый Уэйн цепляется за свой Насосный переулок. Тоже мне, лорд-мэр Ноттинг-Хилла! Если на то пошло, так он - лорд-мэр Насосного переулка!
- Неплохая мысль, - одобрил Оберон. - Мне нравится эта идея - назначить лорд-мэра Насосного переулка. А что бы вам оставить его в покое?
- И завалить все дело? - выкрикнул Бак, теряя всякую сдержанность. - Да будь я проклят! Черта с два. Надо послать туда рабочих - и пусть сносят все как есть, направо и налево!
- Кенсингтонский орел пощады не знает! - воскликнул король, как бы припоминая историю.
- Я вот что вам скажу, - заявил вконец обозленный Бак. - Если бы Ваше Величество соизволило не тратить время попусту на оскорбление подданных, порядочных людей всякими там, черт его знает, гербами, а занялись бы серьезными государственными делами…
Король задумчиво насупил брови.
- Кому как, а мне нравится, - сказал он. - Надменный бюргер бросает вызов королю в его королевском дворце. Бюргеру надлежит откинуть голову, простерши правую длань; левую надо бы воздеть к небесам, но это уж как вам подсказывает какое ни на есть религиозное чувство. А я, погодите-ка, откинусь на троне в недоуменной ярости. Вот теперь давайте, еще раз.
Бак приготовился что-то рявкнуть, но не успел промолвить ни слова: в дверях появился новый глашатай.
- Лорд-мэр Бейзуотера, - объявил он, - просит аудиенции.
- Впустите, - повелел Оберон. - Надо же - какой удачный день.
Алебардщики Бейзуотера были облачены в зеленое, и знамя, внесенное за ними, украшал лавровый венок на серебряном поле, ибо король, посоветовавшись с бутылкой шампанского, решил, что именно таким гербом должно наделить древний град Бейзуотер.
- Да, это вам подходит, - задумчиво промолвил король. - Носите, носите свой лавровый венок. Фулему, может статься, нужно богачество, Кенсингтон притязает на изящество, но что нужно людям Бейзуотера, кроме славы?
Следом за знаменем, выбравшись из его складок, появился лорд-мэр в лавровом венке и роскошном зелено-серебряном облачении с белой меховой опушкой. Он был суетливый человечек, носил рыжие баки и владел маленькой кондитерской.
- О, наш кузен из Бейзуотера! - восхищенно вымолвил король. - Чем обязаны? Бейзуотерским только дай, - пробормотал он во всеуслышание, - слопают так, что ай! - и примолк.
- Я, это, явился к Вашему Величеству, - сообщил лорд-мэр Бейзуотера по фамилии Уилсон, - насчет Насосного переулка.
- А я только что имел случай разъяснить наше дело Его Величеству, - сухо заметил Бак, вновь обретая подобие вежливости. - Я, впрочем, не уверен, насколько понятно Его Величеству, что дело и вас касается.
- Касается нас обоих, знаете ли, Ваше Величество, всей округе будет хорошо, и нам тоже. Мы тут, я и мистер Бак, на пару пораскинули мозгами…
Король хлопнул в ладоши.
- Великолепно! - воскликнул он. - Мозгами - на пару! Как сейчас вижу! А теперь можете на пару пораскинуть? Пораскиньте, прошу вас!
Алебардщики изо всех сил старались не смеяться, мистер Уилсон просто-напросто растерялся, а мистер Бак ощерился.
- Ну, если на то пошло, - начал он, но король прервал его мановением руки.
- Спокойно, - сказал он, - кажется, это не конец. Вот еще кто-то идет, уже не глашатай ли, ишь как сапоги скрипят!
И в это время в дверях возгласили:
- Лорд-мэр Южного Кенсингтона просит аудиенции.
- Как, лорд-мэр Южного Кенсингтона! - воскликнул король. - Да это же мой старый приятель Джеймс Баркер! Чего ему надо, хотел бы я знать? Как подсказывает мне - надеюсь, неложно - память о дружбе юных лет, зря он не явится: ему, наверно, деньги нужны. А, Джеймс, вот и вы!
За пышносиней стражей и синим знаменем с тремя золотыми Певчими птахами в палату ворвался синий с золотом мистер Баркер. Облачение его - несуразное, как и у прочих - было ему столь же омерзительно, однако же гляделось на нем не в пример лучше. Будучи джентльменом, а вдобавок красавцем и щеголем, он невольно носил свой нелепый наряд именно так, как его следовало носить. Заговорил он сразу, но поначалу запнулся, едва не адресовавшись к старому знакомцу на прежний манер.
- Ваше… э-э… Величество, извините мое вторжение. Я - насчет одного типа с Насосного переулка. Ага, Бак здесь, так что все, что надо, вам уже, наверно, сказали. Я должен…
Король настороженно окинул взором палату - пестрое смешение трех одеяний.
- Вот что надобно, - сказал он.
- Да-да, Ваше Величество, - поспешно подхватил владыка Бейзуотера мистер Уилсон. - Ваше Величество изволили сказать "надобно" - что надобно-то?
- Надобно подбавить желтого, - молвил король. - Пошлите-ка за лорд-мэром Западного Кенсингтона.
Невзирая на слегка недоуменный ропот, за ним было послано, и он явился - со своими канареечными алебардщиками, в своем шафрановом облачении, отирая лоб платком. Да и то сказать, все-таки шоссе пролегало через его район, не мешало б и его выслушать.
- Добро пожаловать, Западный Кенсингтон, - обратился к нему король. - Давно, давно желал я повидать вас касательно Хаммерсмитского пустыря - ну, той самой спорной земли южнее ночлежки Раутона. А что бы вам арендовать ее у лорд-мэра Хаммерсмита на вассальных началах? Невелик поклон, как подумаешь: поможете ему надеть пальто в левый рукав - и шествуйте себе восвояси с развернутыми знаменами.
- Нет, Ваше Величество; это, собственно говоря, совершенно необязательно, - отвечал лорд-мэр Западного Кенсингтона, бледный молодой человек с белокурыми усами и бакенбардами, владелец превосходной сыроварни.
Король крепко хлопнул его по плечу.
- Ох, и горяча кровь у вашего брата, западного кенсингтонца! - сказал он. - Да, уж вам лучше не предлагай кому-нибудь поклониться!