ПРАВЫЙ. Базаров. ○ Был прав. – Я начинаю думать, что Базаров был прав, когда упрекал меня в аристократизме. – XXIV. Аристократизм – изысканность, утонченность.
ПРАКТИЧЕСКИЙ. Смысл. Анна Сергеевна недавно вышла замуж, не по любви, но по убеждению, за одного из будущих русских деятелей, человека очень умного, законника, с крепким практическим смыслом, твёрдою волей и замечательным даром слова. – XXVIII. Человек. – [Кукшина] нам бутылку шампанского поставит. – Вот как! Сейчас виден практический человек. – XII.
ПРЕДАННЫЙ, -ая. Любовь. Неужели их молитвы, их слёзы бесплодны? Неужели любовь, святая, преданная любовь не всесильна? – XXVIII.
ПРЕДОБРЫЙ, -ое. Сердце. [Павел Петровича] всегда вступается за крестьян; правда, говоря с ними, он морщится и нюхает одеколон… – Известное дело: нервы, – перебил Базаров. – Может быть, только у него сердце предоброе. – VII.
ПРЕЖНИЙ, -яя, -ее, -ие. Время. Арина Власьевна была настоящая русская дворяночка прежнего времени; ей бы следовало жить лет за двести, в старомосковские времена. – XX. Выходки. Эта маленькая речь Базарова, напоминавшая его прежние "выходки", привела Василия Ивановича в умиление. – XXVII. Дружелюбие. Анна Сергеевна и слушала и говорила без улыбки. Только при самом прощании прежнее дружелюбие как будто шевельнулось в её душе. – XXII. Закал. – Мой брат – человек прежнего закала, вспыльчивый и упрямый… Слава Богу, что ещё так кончилось. Я принял все нужные меры к избежанию огласки… – XXIV. Колея. [Павел Петрович] вернулся в Россию, попытался зажить старою жизнью, но уже не мог попасть в прежнюю колею. – VII. Неловкость. [Аркадий] вспоминал последнее посещение [Одинцовой], холодный приём и прежнюю неловкость, и робость овладевала им. – XXII.
ПРЕЗАБАВНЫЙ (разг.). Отец. □ – Я его [отца] давно не видал, и мать тоже; надо стариков потешить. Они у меня люди хорошие, особенно отец: презабавный. – XI. Старикашка. – Презабавный старикашка и добрейший, – прибавил Базаров, как только Василий Иванович вышел. – XX.
ПРЕЗРИТЕЛЬНЫЙ, -ая. Гордость. ● – Нет, вы не русский после всего, что вы сейчас сказали! Я вас за русского признать не могу. – Мой дед землю пахал, – с презрительною гордостию отвечал Базаров. – Спросите любого из ваших же мужиков, в ком из нас – в вас или во мне – он скорее признает соотечественника. Вы и говорить-то с ним не умеете. – X. Насмешка. Изобразив на лице своём презрительную насмешку и отпуская ядовитые замечания, он [Базаров] дерзко поглядывал кругом и, казалось, чувствовал истинное наcлаждение. – XIV. Решимость. Одинцова раза два – прямо, не украдкой – посмотрела на его [Базарова] лицо, строгое и жёлчное, с опущенными глазами, с отпечатком презрительной решимости в каждой черте, и подумала: "Нет… нет… нет…" – XIX. Усмешка. – Вы, стало быть, искусства не признаёте? – Искусство наживать деньги, или нет более геморроя! – воскликнул Базаров с презрительною усмешкой. – VI. Хохот. Настоящею причиной всей этой "новизны" было чувство, внушенное Базарову Одинцовой, – чувство, которое его мучило и бесило и от которого он тотчас отказался бы с презрительным хохотом и циническою бранью, если бы кто-нибудь хотя отдаленно намекнул ему на возможность того, что в нём происходило. – XVII.
ПРЕКРАСНЫЙ, -ая, -ое, -ые. Глаза. В его [Николая Петровича] прекрасных тёмных глазах не отразилось ничего, кроме света звёзд. – XI. Женщина. – И мать твоя, кажется, прекрасная женщина, – заметил Аркадий. – XX. Занятие. – Я вас искал, искал… Но вы отличное выбрали место и прекрасному предаетесь занятию. Лежа на "земле", глядеть в "небо"… Знаете ли – в этом есть какое-то особое значение! – XXI. Зубы. [Павел Петрович] приятным голосом, любезно покачиваясь, подергивая плечами и показывая прекрасные белые зубы. – IV. Лоб. Аркадий опять принимался болтать, весь проникнутый счастием находиться в её [Одинцовой] близости, говорить с ней, глядя в её глаза, в её прекрасный лоб, во всё её милое, важное и умное лицо. – XIV. Малый. ● – Твой отец прекрасный малый, – промолвил Базаров, – но он человек отставной, его песенка спета. – X. Погода. Δ Стояла прекрасная. Погода стояла прекрасная; правда, издали грозилась опять холера, но жители …й губернии успели уже привыкнуть к её посещениям. – X. Руки. – Да, – повторила Катя, и в этот раз он её понял. Он схватил её большие, прекрасные руки и, задыхаясь от восторга, прижал их к своему сердцу. – XXVI. Сад. Там у ней [Одинцовой] был великолепный, отлично убранный дом, прекрасный сад с оранжереями. – XV.
ПРЕЛЕСТНЫЙ, -ая, -ые Женщина. Нос у ней [Одинцовой] был немного толст, как почти у всех русских, и цвет кожи не был совершенно чист; со всем тем Аркадий решил, что он ещё никогда не встречал такой прелестной женщины. – XIV. Ножки. – Тебе из города привезли ботинки, поди примерь их: я уже вчера заметила, что твои прежние совсем износились. Вообще ты не довольно этим занимаешься, а у тебя ещё такие прелестные ножки! – XXV.
● ПРЕПУСТОЙ. Шарлатан. – Ненавижу я этого лекаришку; по-моему, он [Базаров] препустой шарлатан; я уверен, что со всеми своими лягушками он и в физике недалеко ушёл. – X.
ПРЕРЫВИСТЫЙ, -ые. Восклицания. ● – XX. Всхлипывания. Пухлые её [матери Базарова] ручки мгновенно обвились вокруг его шеи, голова прижалась к его груди, и всё замолкло. Только слышались её прерывистые всхлипывания. – Там же.
ПРЕСКВЕРНЫЙ, -ое. Мнение. – Я начинаю соглашаться с дядей, – заметил Аркадий, – ты решительно дурного мнения о русских. – Эка важность! Русский человек только тем и хорош, что он сам о себе прескверного мнения. – IX.
ПРИВЕТЛИВЫЙ, -ое. Выражение. □ По лицу Анны Сергеевны трудно было догадаться, какие она испытывала впечатления: оно сохраняло одно и то же выражение, приветливое, тонкое. – XV. Мычанье. [Матвей Ильич] удостоил Базарова, облечённого в староватый фрак, рассеянного, но снисходительного взгляда вскользь, через щёку, и неясного, но приветливого мычанья, в котором только и можно было разобрать, что "я…" да "ссьма". – XIV.
ПРИЗНАТЕЛЬНЫЙ. Взгляд. Аркадий бросил признательный взгляд на Катю. – XXV.
ПРИЛИЗАННЫЙ, -ое (разг.). Лицо. Тревожное и тупое напряжение сказывалось в маленьких, впрочем, приятных чертах его [Ситникова] прилизанного лица. – XII.
ПРИЛИЧНЫЙ. Запах. В доме, видим, царствовал порядок: все было чисто, всюду пахло каким-то приличным запахом, точно в министерских приёмных. – XVI. Муж. У ней [княгини Р.] был благовоспитанный и приличный, но глуповатый муж и не было детей. – VII.
ПРИНУЖДЁННЫЙ. Смех. На следующий день, рано поутру, Анна Сергеевна велела позвать Базарова к себе в кабинет и с принуждённым смехом подала ему сложенный листок почтовой бумаги. Это было письмо от Аркадия: он в нём просил руки её сестры. – XXVI.
● ПРИТВОРНЫЙ, -ое. Спокойствие. Целый день прошёл, прежде чем он [Базаров] решился уведомить Василия Ивановича о своём намерении. Наконец, уже прощаясь с ним в кабинете, он с притворным спокойствием проговорил: – Да… чуть было не забыл тебе сказать… Вели-ка завтра наших лошадей к Федоту выслать на подставу. – XXI.
ПРИЯТЕЛЬСКИЙ, -ие. Отношения. Аркадий, который окончательно сам с собой решил, что влюблён в Одинцову, начал предаваться тихому унынию. Впрочем, это уныние не мешало ему сблизиться с Катей; оно даже помогло ему войти с нею в ласковые, приятельские отношения. – XVII.