Сборник рассказов "Переселение душ" впервые знакомит русского читателя с творчеством замечательного и чрезвычайно популярного в свое время писателя, сумевшего не затеряться, что само по себе довольно ценно, среди таких знаменитых своих современников, как Джон Голсуорси, Бернард Шоу, Оскар Уайльд, Джером К. Джером и многих других. Оставив карьеру военного, на литературном поприще Пейн стяжал славу как автор фантазий и историй о сверхъестественных явлениях. Однако уникальность мира, созданного Пейном в своих рассказах, мира загадочного и даже пугающего порой, мира, в котором реальность зачастую оказывается лишь фантазией, богатство - бедностью, жизнь - смертью, а смерть жизнью, вполне очевидна.
Эта уникальность - в том, что практически любой пассаж, вышедший из-под пера Пейна, насыщен смешным: творчество Пейна в целом, сколь бы разнообразными и разноплановыми ни были написанные им произведения, свидетельствует об одном - их создал мастер с неиссякаемым и завораживающим чувством юмора.
Содержание:
Зовите меня Уилмэй 1
Невыполненный обет 10
Ясновидящий 14
Либитина 18
Рабство принцессы Виолы 20
Переселение душ 21
Небесная лавка - Фантазия 23
Дневник бога 27
Кукла за восемь шиллингов 28
Слишком рано и слишком поздно 31
Бургундское игристое 33
Храбрец и воришка 35
Черт, юноша и разработчик проектов 36
Нравоучения 39
Влюбленные на острове 40
Примечания 42
Барри Пейн
Переселение душ
Зовите меня Уилмэй
Глава I
Филиппу Эмори было всего двадцать лет, когда он решил покинуть Англию. За неимением близких родственников посоветоваться ему было не с кем, а опекун с полным безразличием на все соглашался. И лишь друзья, которых у него, несмотря на все его чудачества, оказалось множество, вознегодовали, и было от чего! Он оставлял Кембридж, отказываясь от блистательного будущего, и уезжал в австралийскую провинцию Куинсленд - можно сказать, на край света.
Мы были с ним дружны, и я твердил ему, что ехать в Австралию, равносильно смерти, если не хуже. Но даже мне он не объяснил, зачем ему понадобилось уезжать из Англии, да еще не куда-нибудь, а в Куинсленд. Конечно, друзья нуждались в исчерпывающем объяснении, и, не получив никакого намека, мы предположили, что причиной всему была женщина. Однако так ли это было на самом деле, а если так, то что это была за женщина, мы не знали.
Вначале он писал мне довольно часто. Затем замолчал, а через полгода я получил длинное послание, которое наполовину посвящалось объездке лошадей, чем он, по-видимому, главным образом и занимался, а наполовину - новому прочтению отрывка из партии хора в "Агамемноне". В лаконичном постскриптуме сообщалось: "Я женился". И ни слова о жене. В ответном письме я поздравил его, попросил подробнее рассказать об избраннице и в качестве свадебного подарка послал пару серебряных подсвечников.
Филипп так и не ответил, получил ли письмо и подарок. Больше года от него не было никаких известий, пока в одной из газет я случайно не наткнулся на извещение о смерти его жены. Я послал ему письмо с соболезнованиями, но и оно осталось без ответа. Филипп, конечно, был чудной человек, но странности странностями, а никакая дружба не выдержит такого упорного молчания.
Прошло несколько лет, и в один прекрасный день я получил от него записку:
"Дорогой Эдвард!
Ты так и не написал мне, что думаешь по поводу моего прочтения "Агамемнона", а между тем мне хотелось бы знать твое мнение. Ты не хотел бы купить драгоценные камни - опалы? А может быть, знаешь кого-нибудь, кто намерен их приобрести? Постарайся ответить как можно быстрее.
Твой Филипп Эмори".
Я ответил:
"Дорогой Фил!
Я и греческий язык-то забросил, не только "Агамемнона". И взамен не обрел никакого интереса к опалам, а также не знаю никого, кому бы они понадобились. Ты обходишься со мной непростительно даже для чудака. Возвращайся в Англию, и я прощу тебя за долгое молчание, но переписку считаю бесполезной.
Твой Эдвард Дерример".
Прошел еще год. В одно прекрасное утро мне было доставлено письмо с почтовым штемпелем деревни Эйсхерст в графстве Букингемшир. Оно гласило:
"Дорогой Эдвард!
Ты отказался переписываться со мной - и правильно сделал. Я-то писал тебе в ответ, но дело в том, что забывал эти письма отправлять. Ничего не сообщаю о себе. Не хочу, чтобы кто-то вмешивался в мои дела и что-то советовал, когда мне этого не требуется. Однако ты писал, что простишь меня, если я вернусь в Англию. И вот я вернулся. Мне тридцать два года, и я выбрал свой путь.
Я приобрел поместье Синден и обосновался здесь вместе с Уилмэй. Ты помнишь, что я когда-то говорил тебе в Кембридже, что знаю небольшой уголок, который хотел бы купить. Этот уголок - Синден, дом в елизаветинском стиле и участок земли приблизительно в сорок акров. Сад - просто сказка. Уилмэй и я хотим видеть тебя, просим приехать завтра же и остаться на месяц. Вспомним былые времена. И может быть, я заслужу твое прощение.
Твой Филипп Эмори.
Р. S. Уилмэй - ребенок. Ты настаиваешь, чтобы я рассказал о себе, вот и приезжай. Иначе как ты обо мне узнаешь?"
Я колебался, но предложение вспомнить старые добрые времена перевесило. Я написал Филиппу, выбранив его еще раз за редкие письма, и сообщил, что приеду завтра поездом в семь часов вечера.
Весь следующий день у меня прошел в суете, и когда вечером я добрался до нужной платформы, поезд уже ушел. Я спросил у носильщика:
- Когда будет следующий? Через полчаса?
- Через час.
Я подумал, не отложить ли поездку еще на день. Но багаж был упакован, и не было смысла возвращаться домой.
Чтобы занять время, я вышел на улицу, нашел телеграф и послал Филиппу извинений почти на десять пенсов. И вдруг мне пришло в голову, что я не купил подарка Уилмэй. Или Уилмэю?.. Филипп не уточнил, девочка это или мальчик. Но я решил, что в десятилетнем возрасте это не имеет особого значения, а потому зашел в кондитерскую и купил несколько коробок французских шоколадных конфет - вполне достаточно, чтобы доставить удовольствие юному существу по имени Уилмэй. Дети любят, когда им преподносят сласти, - тогда от взрослых, хоть какой-нибудь прок.
Филипп ждал меня на платформе станции в Эйсхерсте. Мы не виделись двенадцать лет, но я узнал его сразу. Пока слуга занимался моим багажом, мы, перебивая друг друга, засыпали друг друга вопросами, не дожидаясь ответов.
За прошедшие годы Филипп почти не изменился. Он выглядел молодо в свои тридцать два. Это был красивый человек - высокий, смуглый, атлетически сложенный. У него появилась привычка сопровождать речь жестами, чего за ним не замечалось, когда мы учились в Кембридже.
- Что ж, - заметил я, - для отца десятилетнего ребенка ты недурно сохранился.
- Да, - сказал он, - моему ребенку уже десять лет.
- Кстати, Уилмэй - мальчик или девочка?
- Девочка, конечно. Ты не знаешь даже этого?
Я возразил ему, мол, откуда я могу знать.
- Да, я должен был чаще писать и сообщать о себе. Между прочим, ты любишь детей?
- Ты напоминаешь мне одну девицу, которая как-то спросила меня, люблю ли я поэзию. Дети всякие бывают.
- Ты прав, но Уилмэй - особенная.
Его экипаж ожидал нас поблизости, хотя Синден был в десяти минутах езды от станции, и я предложил прогуляться пешком.
Небольшая липовая аллея вывела нас прямо к парадному входу. Мой багаж уже прибыл и был внесен в комнату, в которой мне предстояло жить. Слуга, распаковывавший мои вещи, извлек четыре большие коробки конфет и торжественно водрузил их на стол. Весьма выгодная покупка - со скидкой, четыре коробки всего за фунт или около того. Я выбрал лиловую коробку с нарисованным на ней позолоченным сердцем, украшенную пурпурной лентой из атласа.
- Легла ли мисс Уилмэй спать? - спросил я слугу.
- Я думаю, нет, сэр, но сейчас узнаю.
Оказалось, она еще не легла.
- В таком случае передайте эту коробку ей от мистера Дерримера, с любовью.
Я подумал, что таким образом вполне сумею завоевать расположение дочери друга. В запасе оставалось еще две коробки, дабы время от времени освежать завоеванное расположение, а одну я отложил в качестве прощального дара.
Слуга сообщил, что мисс Уилмэй благодарит меня за подарок.