Впереди шла грузовая машина. Лапетеус решил обогнать ее. Взял влево и тут же заметил, что со стороны города приближается "Москвич". Фары шедшего впереди грузовика бросали на него яркий сноп света.
Мелькнула мысль, что он должен притормозить и взять вправо. Тут же он заметил, что поравнялся с грузовой машиной и уже не может больше свернуть. Встречная машина приближалась с невероятной быстротой и словно увеличивалась до гигантских размеров. Внезапно он совершенно ясно увидел человеческие лица, и они заслонили для него все остальное.
За рулем сидел Хаавик.
Глаза у Виктора были вытаращены, рот открыт: он, наверное, закричал.
Рядом с ним виднелось лицо Реэт. Оно было белое как бумага и неподвижное.
Все это Лапетеус увидел в одно мгновение.
И вдруг все стало ему безразлично.

Куусберг Пауль Августович

ПРОИСШЕСТВИЕ С АНДРЕСОМ ЛАПЕТЕУСОМ
М., "Советский писатель", 1965, 244 стр.
Тем. план вып. 1965 г. № 591
Редактор А. О. Тамм
Художник X. К. Аррак
Худож. редактор В. И. Морозов
Техн. редактор Н. Д. Бессонова
Корректор Л. Н. Морозова
Примечания
1
Нымме - пригород Таллина, лесопарк, зона индивидуального строительства. (Здесь и дальше примечания переводчика.)
2
Курсы аспирантов - курсы, где готовились младшие офицеры в буржуазной Эстонии.
3
Кильгас - фамилия владельца текстильной фабрики в буржуазное время.
4
"Железная нить" - название фабрики ниток.
5
Аэгвийду - местечко неподалеку от Таллина, где первое время после войны стояли части Эстонского гвардейского корпуса.
6
"Голос народа", эстонская республиканская газета.
7
Кайтселийт - Союз обороны, военизированная фашистская организация в буржуазной Эстонии.
8
Липник - младшее офицерское звание в армии буржуазной Эстонии.
9
Сепик - сорт хлеба.
10
Так в буржуазное время называли литровую бутылку водки.
11
На Вышгороде была резиденция буржуазного правительства.
12
Великой державой в шутку называют печать.
13
Геродес - строительная фирма.
14
Лайдонер, Реэк - генералы эстонской буржуазной армии, реакционные политические деятели.
15
В эстонском языке нет родов, нет, естественно, и различий в мужских и женских фамилиях.
16
Пятс - последний президент буржуазной Эстонии.
17
Традиционная эстонская песня с пожеланием долгих лет жизни.
18
Проуа - обращение к замужней женщине, соответствует слову "мадам".