Она покраснела и сняла платье через голову. Даже ее отец, социалист-фабианец и борец за права женщин, каждую неделю давал жене деньги на ведение хозяйства, а раз в месяц вручал некую сумму на карманные расходы. Плечи Дейзи поникли, и Робин поняла, что совершила бестактность.
В тот вечер за столом сидели десять человек: четверо из семьи Саммерхейсов; Майя; художник Мерлин Седберг; старый друг и одноклассник Хью Филип Шоу; Тед и Мэри Уорбертон из социал-демократической федерации Кембриджа и Персия Мортимер, что во время оно была подружкой невесты на свадьбе Дейзи. Персия носила бусы, индийские шали и сногсшибательные платья. Мерлин (Робин знала его сколько себя помнила) ненавидел Персию и даже не пытался это скрывать. Робин забавляло, что Персия не обращала на его ненависть никакого внимания.
- Пейзажи… - сказала Персия во время пудинга. - Мерлин, дорогой, я слышала, что ты вернулся к пейзажам.
Мерлин что-то проворчал и уставился на Майю. Впрочем, он не сводил с нее глаз весь вечер.
- Пейзажи дают большие возможности, ты не находишь? К тому же их нельзя эксплуатировать.
Мерлин закурил сигарету и захлопал глазами. Он был крупным мужчиной, его темные волосы с проседью торчали во все стороны, а пиджаки лоснились на локтях. Дейзи чинила его одежду и кормила его. Из всех женщин только ей Мерлин никогда не грубил.
- Эксплуатировать? - повторил художник, глядя на Персию.
- Ну да, ведь это нечто вроде проституции, ты не находишь? - Персия убрала пышный рукав подальше от трюфелей.
Ричард Саммерхейс улыбнулся уголками губ.
- Мерлин, похоже, Персия намекает на твою последнюю выставку.
Ричард, Дейзи и Робин ездили в Лондон, чтобы посмотреть на новые работы Мерлина. Выставка называлась "Обнаженные на чердаке"; одна и та же натурщица в разных позах была изображена на фоне большого, но мрачного чердака Мерлина.
- Вообще-то, - сказала Персия, - я имела в виду реалистическое искусство в целом. Портреты, в том числе семейные, и, конечно, обнаженную натуру. Все они назойливы, в них нет души. Вот почему я предпочитаю свои маленькие абстракции.
Персия делала огромные коллажи из тканей, пользовавшиеся огромным успехом у ее подруг, величавших себя "кружком Блумсбери".
Майя сказала:
- Выходит, если бы я позировала для картин Мерлина, это значило бы, что я торгую собой?
Персия коснулась ее руки.
- В известном смысле.
Мерлин фыркнул.
- Но если бы я выбрала это сама…
- Ага! - радостно прервал ее Ричард. - Верно, Майя. Свобода воли…
- Ричард, а ты не думаешь, что все зависит от того, платил бы мистер Седберг или нет мисс Рид за ее услуги в качестве натурщицы?
- Конечно, Тед, плата за труд облагораживает связь.
- Ты хочешь сказать, что если женщине заплатить, она не будет потаскушкой?
- Мистер Седберг! - ужаснулся Филип Шоу. - При дамах!
Робин поняла, что он имеет в виду Майю. Майю, которая в белой блузке и синей юбке выглядела безмятежной, нетронутой и чистой.
- Кофе, - решительно сказала Дейзи и убрала со стола пудинг.
Курили и пили кофе в гостиной. Ричарду Саммерхейсу не нравилось, когда после обеда согласно заведенному порядку общество разделялось на мужское и женское. Кресел на всех не хватило, поэтому околдованный Филип Шоу сидел у ног Майи, а Робин примостилась на подоконнике.
- Ричард, Дональд составляет программу на предстоящий год, - сказал Тед Уорбертон. - На какое время назначить твою лекцию?
Ричард Саммерхейс нахмурился.
- Гм-м… Наверно, на осень. Большая часть лета уйдет на экзамены.
- А тема?
- Возможно, Лига Наций… Или… Дайте подумать… Последствия революции в России.
Робин тронула отца за рукав.
- Па, пожалуйста, про революцию. - Она смутно помнила, как в доме Саммерхейсов тихо отпраздновали победу русской революции семнадцатого года. Тихо, потому что Хью со своим батальоном только что отправился во Францию.
- Думаю, Мэри уже назначила день благотворительной распродажи.
- Десятого июня, Дейзи.
- Так скоро? Робин, нам придется поторопиться.
- Наверно, у мисс Саммерхейс найдутся дела поважнее, - лукаво заметил Тед Уорбертон. - Например, какой-нибудь молодой человек…
Робин насупилась, и ее отец пояснил:
- Тед, в октябре у Робин начнутся занятия в Гиртоне. Она будет изучать классическую филологию.
В голосе Ричарда слышалась гордость. Робин насупилась еще сильнее и отошла в сторону.
Дейзи пошла за ней и шепнула:
- Робин, Тед тебя дразнит, только и всего.
- Дело не в этом. Я просто…
Чем больше Робин думала, тем меньше ей нравилась перспектива потратить ближайшие три года на изучение классической филологии. Колледж Гиртон представлялся ей похожим на школу: та же узость интересов, тот же тесный мирок, те же дружбы, вспыхивающие ни с того ни с сего, и такие же беспричинные ревность и обиды.
Но сказать об этом вслух было невозможно, и Робин пробормотала:
- Везде одно и то же. Мужчины возглавляют комитеты и произносят речи, а женщины проводят благотворительные распродажи и разливают чай!
- Робин, милая, я терпеть не могу выступать перед людьми, - мягко сказала Дейзи. - А у твоего отца и в самом деле нет времени собирать всякие лохмотья.
- У тебя есть время, потому что ты не работаешь. Будь у тебя профессия, как у папы, ты бы тоже плакалась, что ничего не успеваешь.
- Тогда слава богу, что у меня ее нет, - непринужденно ответила Дейзи. - Если бы мы не устраивали ужины и благотворительные распродажи, нам не на что было бы снять зал. А где тогда выступать?
Как всегда, логика Дейзи была безукоризненной. Робин со стуком поставила изящные фарфоровые чашки на поднос и понесла на кухню. Потом вышла, миновала лужайку, озаренную лунным светом, и побежала к зимнему дому.
Девушка стояла на веранде, опершись локтями о перила, и чувствовала, что ее гнев стихает. Лунный свет окутывал реку и пруд, в котором они купались днем, и окрашивал серебром далекие Болота. Из открытого окна гостиной доносились слова романса: "При первой встрече клялся я любить и чтить твой образ…"
Услышав чьи-то шаги, Робин обернулась и увидела шедшего к ней Мерлина. В темноте светился кончик его сигареты.
- Мне пришлось спасаться бегством от этой особы. Кроме того, я терпеть не могу романсов. Робин, надеюсь, ты не сердишься, что я помешал твоим девичьим грезам?
Она хихикнула. Мерлин остановился рядом, положил руки на перила, и их локти соприкоснулись.
- Сигарету?
До сих пор Робин не курила, но взяла сигарету, надеясь показаться взрослой. Мерлин дай ей прикурить от своей сигареты; Робин вдохнула дым и закашлялась.
- В первый раз? Если не понравилось, брось ее в реку.
В гостиной Майя пела новый романс, выбранный для нее Ричардом: "Серебряный лебедь". В прохладном вечернем воздухе ее чистый голос казался неземным.
Увидев лицо Мерлина, Робин злобно бросила:
- И вы в нее втюрились!
Седберг посмотрел на нее сверху вниз.
- Ничуть. Это же ледышка. Послушай сама. В ее голосе нет страсти. Она как неживая.
Они молча прослушали второй куплет, а потом Мерлин добавил:
- Конечно, мне хотелось бы написать Майю. Но переспал бы я с тобой.
Робин так и вспыхнула. Седберг рассмеялся и успокоил ее:
- Шучу, не бойся. В конце концов, я так давно люблю Дейзи, что это было бы кровосмешением. Кроме того, ты наверняка считаешь меня кем-то вроде омерзительного старого дядюшки.
Робин снова хихикнула, тут же поняла, что ведет себя как девчонка, и покачала головой.
- Нет? Ну, раз так…
Он наклонил голову и поцеловал Робин. Губы Мерлина были сухими и твердыми, сильные пальцы вплелись в ее густые короткие волосы. Потом Седберг отпустил ее.
- Тоже в первый раз? Ай-яй-яй, малышка Робин… - Мерлин вгляделся в ее лицо. - Извини. Я, признаться, хватил лишнего. Не переживай, с другими у тебя получится лучше. Пожалуй, я им завидую.