Джеффри Арчер - Дети судьбы стр 36.

Шрифт
Фон

- Я хотел бы, в свою очередь, - сказал он, - поздравить представителя защиты и его ассистента в их первом деле в суде вашей чести и пожелать мистеру Давенпорту успеха в его, безусловно, многообещающей будущей карьере.

Флетчер улыбнулся Энни, а профессор Абрахамс встал со своего места.

- Я заявляю возражение, ваша честь.

Все обернулись к профессору.

- Я не думаю, что это так безусловно, - сказал он. - Я уверен, что мистеру Давенпорту нужно ещё очень много работать, прежде чем состоится его многообещающая карьера.

- Поддерживаю, - сказал судья Абернети.

* * *

- К тому времени, как мне исполнилось девять лет, мама выучила меня двум языкам, и я поступила в школу в Сторрсе.

- Там я впервые стала учительницей, - сказала Сьюзен.

- Но с ранних лет я обнаружила, что меня больше интересуют цифры, чем слова.

Майкл Картрайт кивнул в знак того, что это он понимает.

- Мне повезло, что у меня был учитель математики, который увлекался статистикой и очень интересовался будущим компьютерной техники.

- Мы всё больше и больше пользуемся компьютерами в нашем страховом бизнесе, - сказал Майкл, набивая трубку.

- Какой величины компьютер в вашей фирме? - спросила Су Лин.

- Примерно с эту комнату.

- Следующее поколение студентов будет работать с компьютерами, по размеру не большими, чем крышка парты, а компьютеры следующего поколения будут умещаться на ладони.

- Вы действительно думаете, что это возможно?

- Техника развивается так быстро, а спрос так велик, что цена компьютеров будет быстро падать. Тогда компьютеры станут такой же обыденной вещью, как в сороковые и пятидесятые годы были телефон и телевизор, и чем больше людей будут покупать компьютеры, тем они будут дешевле и меньше размером.

- Но, конечно, некоторые компьютеры всё ещё останутся большими? - спросил Майкл. - Например, у нашей компании больше сорока тысяч клиентов.

- Не обязательно, - ответила Су Лин. - Компьютер, с помощью которого человека отправили на Луну, был больше этого дома, но мы ещё увидим, что космической капсулой, которая опустится на Марс, будет управлять компьютер размером не больше кухонного стола.

- Не больше кухонного стола? - недоверчиво переспросила Сьюзен.

- В Силиконовой долине, в Калифорнии, разработана новая технология. "Ай-Би-Эм" и фирма "Хьюлетт Паккард" уже обнаружили, что их новейшие модели устаревают через несколько месяцев, а когда к делу подключатся японцы, это будет вопрос нескольких недель.

- Каким образом такие фирмы, как моя, сумеют поспевать за развитием новой техники? - спросил Майкл.

- Вы будете менять компьютеры так же часто, как вы сейчас меняете машины, и в не очень отдалённом будущем вы начнёте носить в кармане информацию о каждом своём клиенте.

- Но, повторяю, - сказал Майкл, - у нашей компании сейчас сорок две тысячи клиентов.

- Это неважно; даже если у вас будет четыреста тысяч клиентов, ручной компьютер сделает ту же работу.

- Но подумайте о последствиях, - сказала Сьюзен.

- Они - просто фантастические, миссис Картрайт, - ответила Су Лин; она помолчала и добавила: - Извините, я слишком много болтаю.

- Нет, нет, - возразила Сьюзен. - Это, конечно, очень интересно, но я хотела расспросить вас о Корее; я всегда мечтала побывать в этой стране. Простите меня за глупый вопрос: вы больше похожи на японцев или на китайцев?

- Ни на тех, ни на других. Мы от них отличаемся, как русские от итальянцев. Корейцы были первоначально племенным народом, и он, возможно, существовал уже во втором веке…

* * *

- И подумать только: я сказал им, что ты - робкая и застенчивая, - заметил Нат, устраиваясь с ней в постели поздно вечером.

- Извини, - сказала Су Лин, - я нарушила золотое правило твоей матери.

- Какое? - спросил Нат.

- Когда встречаются два человека, каждый из них должен говорить не больше половины времени, если три человека - то тридцать три процента времени, если четверо - то двадцать пять процентов и так далее. А я говорила… - она чуть помедлила, - девяносто процентов времени. Мне очень стыдно, что я вела себя так невежливо. Не знаю, что на меня нашло. Я так нервничала. Я уверена, они уже жалеют, что я могу стать женой их сына.

Нат засмеялся.

- Они тебя обожают, - возразил он. - Папа был совершенно загипнотизирован твоими познаниями в компьютерной технике, а мама с упоением слушала о корейских обычаях, хотя ты не упомянула о том, что происходит, когда кореянка пьёт чай с родителями своего ухажёра.

- Это не относится к американцам первого поколения.

- Которые красят губы розовой помадой и носят мини-юбки, - сказал Нат, подняв со столика розовую помаду.

- Нат, я никогда не знала, что ты красишь губы. Это ты во Вьетнаме приобрёл такую привычку?

- Только в ночных операциях. А теперь перевернись.

- Перевернуться?

- Да, - твёрдо сказал Нат. - Я думал, что кореянки приучены к послушанию, так что делай, что тебе приказывают, и перевернись.

Су Лин перевернулась и уткнулась лицом в подушку.

- Каков ваш следующий приказ, капитан Картрайт?

- Сними ночную сорочку, мой цветочек.

- Ты заставляешь это делать всех американских девушек во вторую ночь?

- Сними ночную сорочку.

- Есть, капитан. - Она медленно стянула через голову ночную сорочку. - Что теперь? - спросила она. - Будешь меня бить?

- Нет, это произойдёт в третью ночь, а сейчас я задам тебе вопрос.

Он взял розовую помаду и написал на оливковой коже Су Лин пять слов, после которых поставил вопросительный знак.

- Что вы написали, капитан Картрайт?

- Посмотри сама.

Су Лин выбралась из постели и через плечо посмотрела в зеркало. На её лице засияла улыбка. Она обернулась к Нату, который растянулся на постели, подняв помаду высоко над головой, подошла к нему, взяла помаду и написала у него на груди: "ДА, ВЫЙДУ".

21

- Энни беременна.

- Чудесная новость! - сказал Джимми, когда они вышли из столовой и пошли на свою первую утреннюю лекцию. - Сколько месяцев?

- Месяца два, но теперь твоя очередь дать мне совет.

- Что такое?

- Не забудь, ты - единственный, у кого есть опыт. Ты - отец шестимесячной дочки. Прежде всего, как я могу помочь Энни в следующие семь месяцев?

- Просто старайся ободрять её. Никогда не забывай сказать ей, что она чудесно выглядит, даже если она похожа на кита, выброшенного на берег; а если у неё возникнут дурацкие идеи, подыгрывай ей.

- Какие, например? - спросил Флетчер.

- Джоанна любила на сон грядущий съесть двойную порцию шоколадного мороженого, ну, и я составлял ей компанию, а если она просыпалась глубокой ночью, то требовала ещё порцию.

- Это-таки настоящая жертва!

- Да, конечно, потому что потом всегда приходилось пить рыбий жир.

Флетчер засмеялся.

- Ну, что ещё? - спросил он, когда они подходили к Андерсон-холлу.

- Энни скоро начнёт ходить на специальные предродовые курсы, и тамошние инструкторы обычно советуют мужьям тоже на них ходить, чтобы они знали, каково приходится их жёнам.

- Я буду рад на них ходить, - согласился Флетчер, - особенно если смогу есть всё это мороженое.

Они поднялись по ступенькам и вошли в здание.

- Не торопись радоваться: у Энни это может быть лук или маринованные огурцы, - сказал Джимми.

- М-да, это уже не так заманчиво.

- А теперь - насчёт подготовки к родам. Кто будет помогать Энни?

- Мама хочет пригласить мисс Никол, мою старую няньку, которая сейчас на пенсии, но Энни и слышать об этом не хочет. Она намерена воспитывать ребёнка без посторонней помощи.

- Джоанна, не раздумывая, приняла бы помощь мисс Никол. Насколько я помню эту старушку, она бы с радостью согласилась красить детскую комнату - не то что менять пелёнки.

- У нас нет детской комнаты, - сказал Флетчер. - Только лишняя комната.

- Тогда эта комната будет превращена в детскую, и Энни захочет, чтобы её заново покрасили, пока она будет ходить по магазинам и выбирать себе новый гардероб.

- У неё уже платьев - больше, чем нужно.

- Ни одна женщина с этим не согласится, - сказал Джимми. - К тому же, через несколько месяцев она ни в одно платье не влезет. И это - ещё до того, как она начнёт думать, что нужно ребёнку.

- Я должен подыскать себе работу официанта или бармена, - сказал Флетчер.

- Но, безусловно, твой отец сможет…

- Я не собираюсь провести всю жизнь, выжимая деньги из моего старика.

- Имей мой отец столько денег, сколько твой, я бы ни дня не работал.

- Нет, если бы ты не работал, Джоанна никогда не согласилась бы выйти за тебя замуж.

- Не думаю, что тебе придётся стать барменом, потому что после твоего триумфа в деле миссис Кирстен ты летом сможешь выбирать любую юридическую работу. И, насколько я знаю мою крошку-сестрёнку, она не допустит, чтобы ты закончил курс не первым. - Джимми помедлил. - Почему бы тебе не поговорить с моей матерью? Она очень помогла Джоанне с кучей домашних проблем и при этом нисколько не казалась навязчивой. Но я бы ожидал чего-нибудь взамен.

- Что ты имеешь в виду? - спросил Флетчер.

- Ну, для начала, хотя бы как насчёт денег твоего отца? - спросил он с ухмылкой.

Флетчер засмеялся.

- Ты хочешь деньги моего отца за то, чтобы попросить мать помогать её дочери готовиться к родам её внука или внучки? Знаешь, Джимми, я думаю, ты мог бы стать очень успешным адвокатом по бракоразводным делам.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке