Джеффри Арчер - Дети судьбы стр 35.

Шрифт
Фон

- Стоило ли мне пойти на сделку с генеральным прокурором и согласиться на непредумышленное убийство, за которое обвиняемая получила бы три года?

- Я думаю, что мы скоро узнаем ответ на этот вопрос.

- Я сделал много ошибок?

- Несколько, - ответил профессор, переворачивая листки в своём блокноте.

- Какая была самая серьёзная?

- Ваша единственная серьёзная ошибка, по-моему, заключалась в том, что вы не попросили доктора описать в графических подробностях - а врачи это очень любят, - каким образом могли появиться синяки на руках и на ногах миссис Кирстен. Присяжные обожают врачей. Они считают, что врачи - это честные люди, и в большинстве своём это так и есть. Но если вы задаёте им правильный вопрос - а ведь именно адвокаты задают вопросы, - они склонны преувеличивать, как все люди.

Флетчер почувствовал себя виноватым, что допустил такой явный просчёт и пожалел, что не послушался Энни и не попросил совета у профессора заранее.

- Не беспокойтесь, штату ещё придётся преодолеть несколько препятствий, так как судья определённо даст нам отсрочку приведения приговора в исполнение.

- Нам?

- Да, - сказал профессор, - хотя я уже много лет не выступал в суде, и мои познания слегка устарели, я надеялся, что вы позволите мне помочь вам в этом случае.

- Вы хотите вести защиту вместе со мной? - спросил Флетчер, не веря своим ушам.

- Да, Давенпорт, вместе с вами, - ответил профессор, - потому что вы убедили меня в одном: ваша клиентка не должна провести остаток своей жизни в тюрьме.

- Присяжные возвращаются! - раздался голос в коридоре.

- Желаю удачи, Давенпорт! - прибавил профессор. - И перед тем как мы услышим вердикт, я хотел бы сказать, что для второкурсника ваша защита - настоящий tour de force.

* * *

Нат воочию видел, как нервничала Су Лин по мере приближения к Кромвелю.

- Ты уверен, что твоя мать одобрит, как я одета? - спрашивала она, одёргивая юбку ещё ниже.

Нат с восхищением посмотрел на выбранный ею простой жёлтый костюм, который только подчёркивал стройность фигуры.

- Мама одобрит, а папа глаз от тебя отвести не сможет.

- Как твой отец отреагирует на то, что я - кореянка?

- Я напомню ему, что твой отец был ирландцем, - ответил Нат. - Во всяком случае, папа провёл всю свою жизнь, манипулируя цифрами, так что ему потребуется лишь несколько минут, чтобы понять, какая ты умная.

- Ещё не поздно повернуть назад, - сказала Су Лин. - Мы можем поехать к ним и в следующее воскресенье.

- Слишком поздно. А ты не подумала, как нервничают мои родители? В конце концов, я им уже сказал, что я от тебя - без ума.

- Да, но моя мать тебя обожает.

- А моя будет обожать тебя.

Су Лин молчала, пока Нат не предупредил её, что они приближаются к окрестностям Кромвеля.

- Но я не знаю, что ещё им сказать.

- Су Лин, это - не экзамен.

- Нет, это - экзамен, это - именно экзамен.

- Вот город, в котором я родился, - сказал Нат, пытаясь отвлечь её, пока они ехали по главной улице. - Когда я был ребёнком, я думал, что это - огромный город. Но, честно говоря, я также думал, что Хартфорд - это столица мира.

- Сколько нам ещё времени ехать?

- Думаю, что ещё минут десять. Но, пожалуйста, не жди ничего роскошного, мы живём в очень маленьком доме.

- Мы с мамой живём над прачечной, - сказала Су Лин.

Нат рассмеялся.

- Так же, как Гарри Трумэн.

- И смотри, как высоко он взобрался.

Нат повернул на Седар-авеню.

- Наш дом - третий справа.

- Нельзя ли несколько раз объехать квартал? - спросила Су Лин. - Мне нужно обдумать, что я скажу.

- Нет, - ответил Нат. - Вспомни, как встретил тебя профессор статистики в Гарварде, когда ты в первый раз к нему пришла.

- Да, но я не собиралась выходить замуж за его сына.

- Думаю, он бы дал согласие на этот брак, если бы это убедило тебя пойти к нему в отдел.

Су Лин рассмеялась - впервые за последний час. Нат остановился перед домом своих родителей, обошёл машину и открыл дверь для Су Лин. Она вышла, споткнулась, и туфля свалилась в канаву.

- Ой, прости, - сказала она, надевая туфлю. - Прости.

Нат рассмеялся и обнял её.

- Нет, нет, - возразила Су Лин, - твоя мать может нас увидеть.

- Надеюсь, что увидит, - ответил Нат.

Он улыбнулся, взял её за руку, и они пошли к дому.

Дверь открылась ещё до того, как они к ней подошли, и Сьюзен выбежала им навстречу. Она сразу же обняла Су Лин и сказала:

- Нат не преувеличил: вы - настоящая красавица.

* * *

Флетчер медленно пошёл по коридору по направлению к залу суда, всё ещё удивляясь, что профессор Абрахамс идёт вместе с ним. Когда они дошли до дверей, молодой адвокат решил, что его ментор вернётся на своё место двумя рядами позади Энни, но он проследовал вперёд и сел рядом с Флетчером. Энни и Джимми едва могли скрыть своё удивление. Судебный пристав объявил:

- Всем встать! Председатель суда - его честь судья Абернети.

Усевшись на своё место, судья взглянул на генерального прокурора и кивнул ему, а затем обратил своё внимание на скамью защиты, и - во второй раз за время этого судебного процесса - у него на лице отразилось удивление.

- Я вижу, вы приобрели ассистента, мистер Давенпорт. Надо ли внести его фамилию в регистр перед тем, как я вызову присяжных?

Флетчер повернулся к профессору; тот встал и сказал:

- Таково моё желание, ваша честь.

- Ваше имя? - спросил судья, как будто он понятия не имел, с кем говорит.

- Карл Абрахамс, ваша честь.

- Вы обладаете правом выступать в суде?

- Думаю, что да, - сказал Абрахамс. - Я был принят в коллегию адвокатов в 1937 году, хотя ещё не имел удовольствия выступать в вашем суде, ваша честь.

- Благодарю вас, мистер Абрахамс. Если генеральный прокурор не имеет возражений, я занесу в регистр ваше имя как ассистента мистера Давенпорта.

Генеральный прокурор встал, отвесил профессору лёгкий поклон и сказал:

- Это большая честь - быть в одном суде с ассистентом мистера Давенпорта.

- Тогда, я думаю, мы больше не будем зря тратить время и вызовем присяжных.

Флетчер посмотрел на лица семи мужчин и пяти женщин, когда они занимали свои места. Раньше профессор посоветовал Флетчеру проследить, не посмотрит ли кто-нибудь из присяжных прямо на обвиняемую, что, возможно, будет означать вердикт "невиновна". Флетчеру показалось, что двое присяжных так и посмотрели на неё, но он не был уверен.

Старшина присяжных встал.

- Достигли ли вы согласия в вердикте по данному делу? - спросил судья.

- Нет, ваша честь, мы не сумели этого сделать, - ответил старшина присяжных.

Флетчер почувствовал, что его ладони потеют ещё больше, чем когда он встал, чтобы обратиться к присяжным. Судья спросил:

- Смогли ли вы принять решение большинством голосов?

- Нет, не смогли, ваша честь, - ответил старшина присяжных.

- Считаете ли вы, что, если дать вам больше времени, вы в конце концов сможете достичь соглашения большинством голосов?

- Не думаю, ваша честь. Мы одинаково расходились во мнениях в течение последних трёх часов.

- Тогда у меня нет иного выбора, как отпустить присяжных. От имени штата я благодарю вас за вашу работу.

Судья повернулся к генеральному прокурору, и в этот момент профессор Абрахамс встал и сказал:

- Простите, ваша честь, я прошу вашего указания относительно небольшого процедурного вопроса.

Судья и генеральный прокурор удивлённо взглянули на него.

- С большим интересом выслушаю вас, мистер Абрахамс.

- Позвольте мне сначала спросить вашу честь, правильно ли я полагаю, что, если будет проведено повторное судебное разбирательство, состав группы защиты должен быть объявлен в течение четырнадцати дней?

- Такова обычная практика, мистер Абрахамс.

- Тогда я могу помочь суду, ясно заявив, что в случае возникновения такой ситуации мистер Давенпорт и я останемся представителями обвиняемой.

- Я благодарю вас за уточнение этого вопроса, - сказал судья, который больше не выглядел удивлённым.

- Стало быть, я должен сейчас спросить вас, мистер Стэмп, - обратился судья к генеральному прокурору, - намерены ли вы просить повторного судебного разбирательства?

Общее внимание переключилось на группу обвинения: все пятеро её членов оживлённо совещались друг с другом. Судья Абернети не делал никакой попытки их поторопить, и через некоторое время мистер Стэмп встал со своего места.

- Мы не считаем, ваша честь, что в интересах штата - проводить повторное судебное разбирательство.

В зале раздались крики "ура", а профессор Абрахамс вырвал из своего блокнота жёлтый листик бумаги и сунул его под нос своему студенту. Флетчер взглянул на этот листок, встал со своего места и прочёл то, что было написано на листке, слово в слово:

- Ваша честь, в данных обстоятельствах я прошу немедленно освободить мою клиентку из-под стражи.

Он взглянул на следующее предложение, написанное профессором, и продолжал читать:

- И я хотел бы выразить благодарность мистеру Стэмпу за высокопрофессиональное ведение обвинения.

Судья кивнул, и мистер Стэмп снова поднялся на ноги.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке