Ричард Пол Эванс - Рождественская шкатулка стр 2.

Шрифт
Фон

Дом миссис Паркин оказался великолепным особняком Викторианской эпохи. Он был сложен из красного кирпича и снаружи отделан затейливыми деревянными панелями кремового и малинового цвета. Мне понравилась темно-зеленая черепичная крыша. Эркер на западной стороне служил опорой просторному крытому балкону второго этажа. Балкон, как и крыльцо, украшали большие круглые столбы и декоративный фриз, увитый позолоченными листьями. Чувствовалось, что за домом хорошо ухаживают: все деревянные части были недавно покрашены. Посередине крыши, над деревянными и чугунными шпилями и башенками, возвышалась массивная кирпичная труба. Дом окаймляли аккуратно подстриженные вечнозеленые кустарники. В просветах между ними виднелось чугунное кружево невысокой решетки, протянувшейся вдоль массивных глыб фундамента. От ворот к крыльцу вела мощеная дорога. В одном месте она огибала черный мраморный фонтан. Фонтан окружала заснеженная подпорная стенка.

Я затормозил почти у самого крыльца. Мы поднялись по ступеням и оказались возле двойных дверей. Внешние двери со стеклянными филенками почему-то были открыты. Их стекла украшал цветочный орнамент.

Я позвонил. Внутренняя дверь приоткрылась.

- Добрый вечер. Должно быть, вы и есть Эвансы?

- Да, это мы.

- Мэрианн вас ждет. Пожалуйста, входите.

Мы прошли через вторые двери, не менее великолепные, чем первые, и очутились в вестибюле с мраморным полом. Я давно заметил, что старые дома отличаются не только особым убранством, но и особым запахом. Не всегда этот запах бывает приятен, однако нос его сразу же улавливает. Особняк миссис Паркин не явился исключением. В нем пахло довольно приятно - корицей и керосином. Мы прошли по широкому коридору с матовыми, отделанными "морозным" узором стенами. С них свисали керосиновые светильники, переделанные под электричество. Лампочки не были слишком яркими; вероятно, хозяйке нравилась некоторая сумрачность коридора.

- Мэрианн в задней гостиной, - сообщил наш провожатый.

Коридор оканчивался небольшим тамбуром и изящной дверью из вишневого дерева. Когда мы вошли, навстречу нам поднялась миловидная седовласая женщина. За ее спиной виднелся стол из палисандрового дерева с круглой мраморной столешницей. Вид хозяйки вполне сочетался с убранством в стиле рококо.

- Здравствуйте, - сердечно приветствовала она нас. - Меня зовут Мэрианн Паркин. Рада вашему приходу. Пожалуйста, располагайтесь.

Мы уселись. Наше внимание притягивала красивая и богатая обстановка гостиной.

- Вы позволите предложить вам мятного чая? - спросила миссис Паркин.

Перед ней на серебряном подносе стоял чайник в виде груши. Чайник тоже был из серебра, причем высшей пробы. Его украшал гравированный узор - переплетение птичьих перьев. Носик чайника изгибался наподобие журавлиной шеи и заканчивался птичьим клювом.

- Спасибо. Я, пожалуй, откажусь, - ответил я.

- А я с удовольствием выпью, - сказала Кери.

Седовласая женщина подала ей чашку и налила чая почти до краев.

- Вы родом из этого города? - спросила миссис Паркин.

- Я здесь родился и вырос, - сообщил я. - Мы сравнительно недавно вернулись из Калифорнии.

- Мой муж был родом из Калифорнии. Из окрестностей Санта-Розы.

Хозяйка внимательно смотрела нам в глаза, ловя искорки понимания. Мы бывали в Санта-Розе.

- Вот уже четырнадцать лет, как мой муж покинул этот мир.

- Печально это слышать, - тоном благовоспитанной девочки ответила Кери.

- Я постепенно свыклась с его уходом. Четырнадцать лет - большой срок. Я научилась жить одна.

Она поставила чашку на стол и выпрямилась, опершись о плюшевую спинку полукруглого кресла.

- Прежде чем мы начнем разговор, мне бы хотелось обсудить особенности моего предложения. Есть круг обязанностей… назовем их постоянными. Здесь я принципиальна и буду требовать неукоснительного их соблюдения. Мне нужен человек, чтобы готовить пищу. - Миссис Паркин повернулась к Кери. - Поскольку у вас есть семья, готовить вы умеете.

Моя жена кивнула.

- Ранние завтраки не нужны, но к одиннадцати часам утра должен быть готов поздний завтрак, а к шести вечера - обед. Мою одежду необходимо стирать дважды в неделю, желательно по вторникам и пятницам. Стирка постельного белья - не реже одного раза в неделю. Во все остальное время, когда вы не заняты стиркой моих вещей, вы можете свободно пользоваться прачечной и всем ее оборудованием для ваших нужд.

Теперь взгляд миссис Паркин устремился на меня.

- Что касается мужской работы. Лужайку необходимо подстригать раз в неделю, за исключением того времени, когда она покрыта снегом. В снежное время нужно очищать все дорожки и проезд и посыпать их солью. Для всех прочих работ внутри и снаружи дома я нанимаю других людей, об этом вы можете не беспокоиться. За оказываемые мне услуги я отдаю в ваше полное распоряжение восточное крыло дома. Я же беру на себя оплату счетов за электричество, отопление и прочие расходы по дому. От вас обоих требуется внимательное отношение к обязанностям, о которых я только что рассказала. Если мои требования не кажутся вам чрезмерными и у вас нет возражений, мы можем продолжать.

Мы с Кери утвердительно кивнули.

- Отлично. А теперь, с вашего позволения, я задам вам ряд вопросов.

- Мы готовы отвечать, - сказала Кери.

- Начнем с главных.

Миссис Паркин надела бифокальные очки в серебряной оправе, взяла со стола листок, по-видимому исписанный ее рукой, и начала задавать вопросы.

- Кто-нибудь из вас курит?

- Нет, - ответила за нас обоих Кери.

- Хорошо. Я не позволяю курить в доме. Табачный дым портит обивку мебели и портьеры… Вы позволяете себе выпить лишнее? - спросила она меня.

- Нет.

- У вас есть дети?

- Да. У нас дочь. Ей почти четыре года, - ответила Кери.

- Прекрасно. В распоряжении вашей малютки будет весь дом, за исключением этой гостиной. Возможно, я излишне беспокоюсь насчет собранного здесь фарфора, но он мне дорог, - с теплой улыбкой добавила миссис Паркин.

За ее спиной я увидел черную этажерку из орехового дерева, и на каждой из пяти полок стояло по изящной фарфоровой фигурке.

- Вы любите громкую музыку?

Вопрос и взгляд хозяйки снова были обращены в мою сторону.

- Нет, - коротко и честно ответил я, уловив в ее тоне деликатное предостережение.

- Поскольку, как вы поняли, работа не предполагает денежного вознаграждения, я вынуждена спросить: чем вы зарабатываете на жизнь для себя и семьи?

- Я недавно окончил колледж, получил диплом в сфере экономики. В Солт-Лейк-Сити мы приехали с целью организовать и наладить прокат одежды для торжественных случаев.

- Фраки, смокинги и все такое? - спросила она.

- Совершенно верно.

Миссис Паркин мысленно отметила это и одобрительно кивнула.

- Теперь что касается рекомендаций. - Она взглянула на нас из-под очков. - Я могу где-либо и у кого-либо справиться о вас?

- Конечно. Вы можете обратиться вот к этим людям.

Кери достала из сумочки сложенный вдвое лист, где ее размашистым почерком были написаны фамилии и телефоны наших прежних квартирных хозяев и работодателей. Миссис Паркин скрупулезно просмотрела весь список и отодвинула лист на край стола. Похоже, наша подготовленность к разговору ей понравилась.

- Отлично. Если отзывы будут благоприятны, мы сможем заключить соглашение. Думаю, правильнее всего установить испытательный срок в полтора месяца, после чего мы, к обоюдному удовольствию, закрепим это в официальном порядке. Вы согласны с таким предложением?

- Да, мэм, - ответил я.

- Можете называть меня Мэри. Мое полное имя Мэрианн, но друзья зовут меня Мэри.

- Благодарю вас, Мэри, - сказал я.

- У меня вопросов больше нет. Теперь я готова ответить на ваши.

- Нам бы хотелось осмотреть комнаты, которые вы нам предоставите, - сказала Кери.

- Разумеется. Ваши комнаты в восточном крыле, на втором этаже. Стив вас туда проводит. Они не заперты. Думаю, обстановка придется вам по душе.

- У нас есть кое-что из своей мебели, - сказал я. - Здесь она нам не понадобится. У вас найдется место, где ее можно оставить?

- В конце коридора второго этажа есть лестница на чердак. Там достаточно места. Полагаю, вашей мебели там понравится.

Я взял крекер с серебряного подноса.

- Скажите, а это ваш сын встретил нас у дверей и проводил сюда? - спросил я.

Миссис Паркин сделала несколько глотков мятного чая.

- У меня нет детей. Стив - мой сосед и давний друг. Он живет напротив. Я нанимаю его, когда нужно что-нибудь починить.

Она умолкла, будто о чем-то задумалась. Потом снова глотнула чая.

- Когда вы сможете переехать? - спросила Мэрианн, явно желая сменить тему разговора.

- Обычно нужно уведомлять хозяина за две недели, но у нас с ним хорошие отношения. Полагаю, он не будет возражать.

- Ну и отлично. Как приятно, что мне не придется встречать выходные в одиночестве.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке