Она ощутила волну восторга. Вместе с этим человеком она пойдет вперед. Вместе с ним она будет праздновать победу.
София со странной улыбкой повернулась к матери. Мадам Хрисантис пристально посмотрела на нее и отвела взгляд.
- Вы не ответили на мой вопрос, дорогая София.
- Разве вы не видите, что я улыбаюсь? Это мой ответ.
- Очаровательный ответ. - Он быстро подошел к ней, взял ее руку и поцеловал. - Если мы продолжим в том же духе, то не разочаруем друг друга.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Оберманны отплыли из Пирея ночным рейсом, капитан "Зевса" предоставил им на краткое путешествие до Дарданелл своего слугу, но к тому времени, как молодой человек принес им кофе, Оберманн уже расхаживал по палубе, поглядывая на восток
Где моя жена? Она должна увидеть рассвет.
- Я здесь, Генрих, - раздался голос из полумрака. - И тоже хочу посмотреть рассвет.
- Я не знала раньше, что такое море. Посмотри. Посмотри сюда. - На границе моря и неба появился свет, по горизонту разлилось алое сияние. - Этот свет великолепен. А когда покажется солнечный диск, впечатление будет совсем другое. Это откровение. - Оберманн прикрыл глаза рукой от ветра. - Вот где наше будущее, София. Мы плывем к Трое.
- Мы уплываем от дома.
- Дом здесь. Со мной. Я - твой дом. Видела ли ты раньше такой цвет? Восходящее солнце на троне, утопающем в крови. - Он обернулся к слуге. - Принесите завтрак на палубу. Мы должны это отпраздновать. Какое величие]
Через несколько минут молодой человек принес тарелку с холодными крутыми яйцами. К удивлению Софии, Оберманн отправил в рот яйцо целиком. Потом взял другое.
В детстве, когда я жил в Мекленбурге, - сказал он, выпив чашку крепкого черного кофе, - я мечтал о зарытых сокровищах. В нашей деревне был невысокий холм, окруженный рвом, несомненно, доисторическое захоронение. Ты представить себе не можешь, сколько древних могил до сих пор находят по всей Европе, но это никого не волнует. У нас это зовется Hűnengrab, могильный курган.
Он редко говорил при ней по-немецки, но три дня назад обменялся несколькими фразами с какой-то немецкой парой на площади Синтагмы. Ей показалось, что это другой человек, старше и меньше ростом.
В наших легендах говорилось, что в этом холме рыцарь-разбойник похоронил в золотой колыбели свое любимое дитя. О, у нас там кругом были сокровища. За школой был пруд, и считалось, что в полночь из него выходит дева с серебряной чашей. Отец часто сетовал на бедность. А я говорил ему: "Папа, почему ты не выкопаешь золотую колыбель и серебряную чашу? Мы бы тогда были богаты". Он не говорил ни слова в ответ. Ему хотелось, чтобы мы в своей бедности сохранили эти волшебные сказки. - Софии показалось, что на глазах у него выступили слезы. Но тут он сунул в рот другое яйцо. - Я всегда считал, что отец отравил мою мать. Это шокирует тебя? Тем не менее я любил его.
София вернулась в каюту под предлогом, что ей нужно взять носовой платок, и села на узкую койку. Она смотрела в иллюминатор на расстилавшееся впереди Эгейское море, волнуемое северовосточным ветром, и понимала, что ей предстоит начать новую жизнь вместе с этим чужестранцем.
В каюту вошел Оберманн.
- Дорогая моя София, я расстроил тебя. Я не подумал. Прости меня.
- За что, Генрих?
- Не нужно вспоминать прошлое. - Он вдруг захохотал. - Как это я говорю такие вещи? Я, археолог!
Он обнял ее и в крохотном пространстве каюты стал вальсировать с ней под воображаемую музыку. Танцуя, она подумала: "Что ж, во всяком случае, с тобой не соскучишься".
Часа через два они проплыли мимо острова Хиос, и София мельком увидела побережье лежавшей к востоку Турции. Она разглядела маленькие поселения - без сомнения, рыбацкие деревушки - и даже расслышала лай собак Волнение на море не мешало ей, скорее успокаивало. Бесконечная качка убаюкивала.
- Видишь, София, вон тот залив? Видишь черную скалу? Там была прикована царевна Гесиона, отданная на съедение морскому чудовищу, насланному Нептуном. Именно там Геракл ее спас. Он насыпал там вал. - От мыса вглубь суши шел гребень горы.
- Ты веришь в эти истории, Генрих?
- Они истинны. Мы живем в трудное время. В железный век. Нам нужны эти истории. Мы должны быть благодарны, что они сохранились до наших дней. - Оберманн подошел к поручню и стал смотреть на чаек, летевших за кораблем. - Таким путем Гелла и Фрикс летели на золоторунном баране. Как я любил эту историю! Они пересекали Эгейское море, как мы сейчас, в северо-восточном направлении. Знала ли ты, что эта земля настолько благословенна? Половина всех историй мира начинается здесь. Вот почему я сюда приехал. Посмотри, как птицы, расправив крылья, ловят потоки воздуха. Геллу испугали волны внизу, под ней, и она упала с золотого руна. Воды, в которые она упала, стали называться Геллеспонтом.
- Не беспокойся, Генрих. Я не упаду.
- Ты не боишься высоты?
- Я не боюсь упасть. А ее беда была именно в этом.
- Ты переписываешь мифы собственной страны! Ты великолепна!
Неподалеку от них стоял английский священник с тростью черного дерева и жадно прислушивался к разговору.
- Неужели мне выпала удача разговаривать с герром Оберманном?
- Да.
- В прошлом году я присутствовал на вашей лекции в Берлингтон-хаусе. Это было откровение, сэр.
Священник был высокого роста и, когда говорил, наклонялся вперед. С низким звучным голосом, а какое-то глазное заболевание заставляло его беспрерывно моргать.
- В университете, герр Оберманн, я был эллинистом, но за время вашей лекции узнал о Греции больше, чем за всю прежнюю жизнь.
- О! Слышишь, София? Оказывается, его преподобие мой ученик!
- Хардинг, сэр. Десимус Хардинг.
В Обществе любителей древности в Берлингтон-хаусе Оберманн прочел три лекции о происхождении греков, которое он прослеживал до древних жителей северной Европы. Он рассказывал, как племена охотников-собирателей начали продвигаться на девственные земли Малой Азии и Анатолии, где выучились искусству земледелия. Там возникали деревни, жителей которых связывало кровное родство, эти люди производили простую керамику и плели циновки и корзины. Часть деревень, объединившись, за тысячу лет превратилась в небольшие города. Он представлял себе мир, в котором все люди отправились в долгое путешествие. Все фазы мировой истории находились в равновесии. В городах жители начинали отличаться друг от друга богатством и силой, появлялись вожди и правящие семейства, которые строили большие дома или укрепленные жилища. Через много поколений маленькие города превращались в большие.
Для Оберманна большой город был высшим достижением мира, местом назначения, к которому двигались все люди. Греческий город-государство, полис, был результатом тысячелетней борьбы и соперничества.
- Я представляю себе улицу шестого века в Афинах или Коринфе, - говорил он в Обществе любителей древности, - как улицу Парижа или Нью-Йорка! Это одна и та же цивилизация. Но простите меня. Я говорю так, словно тысяча лет может пролететь в один момент, однако археология свидетельствует о другом. Момент страха, когда драгоценности прячут под камнем, момент опасности, когда от пожара чернеют стены дома, момент смерти, когда наконечник стрелы вонзается в череп - все эти моменты обнаруживает археолог. Для людей, которые живут и страдают, существует не эта тысяча лет, а лишь краткий промежуток человеческой жизни, в течение которого редко происходит что-то значительное. - В разных концах аудитории раздалось покашливание. - Фрагменты керамики, которые я находил по всему миру, это признак обыденной человеческой жизни, которая вряд ли изменилась. Но все же как велики изменения, видимые тому, кто занимается историей древнего мира! Именно в этом задача археолога - свести воедино бесконечно большое и бесконечно малое. Каким образом недолгое размышление или тревога, исчезнувшая с лица, чуть появившись, могут быть связаны с созданием пирамиды или великой стены? В этом и заключается парадокс, джентльмены.
Десимус Хардинг, как и многие другие слушатели, решил, что Оберманн оставил в стороне вопросы религии. Но тут он начал говорить о шаманах и знахарях, и преподобный Хардинг с удовольствием следил за ходом его мысли. На секунду Хардинг вообразил себя приплясывающим в одной набедренной повязке среди своих прихожан на Брод-стрит в Оксфорде.
- Я рад нашему знакомству, преподобный Хардинг. Англичанам нравится то, что я делаю. Они относятся ко мне как к лорду! - Оберманн произнес последнюю фразу громко, имитируя английское произношение. - Вы знаете, сам мистер Гладстон приходил слушать мою лекцию о Гомере. Это был великий момент в моей жизни.
- Мистер Гладстон эрудит.
- Ну, разумеется. Он прекрасно принял мои теории. Он понимает, что я вот-вот раскрою величайшую в мире тайну. Я бы отдал пять лет жизни, чтобы поехать с вами в Трою", - сказал он мне. Услышать такие слова от премьер-министра!
- Могу себе представить. - У Хардинга на левой щеке было большое родимое пятно. София безуспешно пыталась не обращать на него внимания, но не могла удержаться и украдкой поглядывала.
- Видишь, София, там, впереди, маленький остров? Именно туда приходил Ахилл, чтобы встретиться с Поликсеной. - Оберманн обернулся к Десимусу Хардишу и положил ему руку на плечо. - Англичане уважают меня. Во Франции Трою считают мифом. Французы любят теорию и туманные рассуждения. Немцы лишены воображения. Ноги моей больше не будет в Берлине, пока я не буду стар, как Мафусаил! - Взяв священника под руку, что было тому не слишком удобно, Оберманн прошелся с ним по палубе. - Только в Англии любят Трою. Англичане верят, что она будет найдена. Они любят воинов.
- Они больше любят поэтов.