Янссон Туве Марика - Райский сад стр 7.

Шрифт
Фон

- Они имеют в виду ее, а не меня! - воскликнула Жозефина. - Это она так вела себя, верно? Виктория, вы же знаете, как все было!

Виктории внезапно захотелось сделать замечание, сказать: "Девочки, девочки!" Но она сдержалась.

Из ресторана вышел Хосе и прогнал мальчишек, вылив на них поток возмущенных слов на испанском языке.

Но вот солнце скрылось за горами и в тот же миг стало по-вечернему прохладно. Внезапно рассердившись, Виктория сказала:

- Дорогие дамы! Для меня этот карнавал был чем-то совершенно невероятным. И я понимаю, что веселый праздник подобного рода может кого угодно заставить потерять голову и действовать необдуманно. Поверьте мне, я теряла самообладание гораздо чаще, чем мне бы хотелось. Но потом я пытаюсь забыть о случившемся и надеюсь, что другие тоже забудут.

Она подала знак Хосе, он вошел с новой бутылкой, а она сказала:

- Это очень хорошее вино. Его пьют в спокойном и задумчивом настроении. Дорогие дамы, за что мы будем пить?

- За вас, Виктория! - воскликнула Жозефина. - За справедливость! За справедливость, которая все-таки всегда торжествует!

Она наверняка выпила несколько рюмок, прежде чем выйти из дома… на всякий случай.

- А как вам нравится ее новая прическа? - спросила X., не притрагиваясь к своему вину.

Виктория поправила X.:

- Как вам нравится новая прическа Жозефины? Я считаю, что она молодит ее.

Тут она почувствовала, что очень устала, и решила переложить всю дальнейшую ответственность за ужин на своих гостей. Извинившись, она встала и, спасая себя, направилась в дамскую комнату. Вид из окошка здесь был так же красив, как и на веранде, но она не обратила на него особого внимания. "Собственно говоря, немного жестоко было оставить их наедине друг с другом, с таким же успехом я могла бы не уходить. Теперь они сидят и молчат. Я потерпела неудачу. Мне бы надо научиться оставлять людей в покое, пусть они устраивают свои спектакли сами для себя. А я - словно овчарка, которая носится сломя голову, желая собрать все стадо и навести порядок". Эта мысль позабавила Викторию. Она решила заказать коньяк к кофе.

Когда она проходила обратно через кафе, навстречу ей вышел Хосе и шепотом заговорщика спросил:

- Как дела?

- Вероятно, наладятся, - ответила Виктория, - полагаю, все будет хорошо. Еда, вино, интерьер, все великолепно. Я думаю, мы возьмем немного коньяку к кофе.

Ее гостьи сидели прямые, как свечи. Разговор у них явно был нелегкий.

- Дорогая Виктория, - сказала Жозефина. Чувствовалось, что она напряжена. - Мы тут подумали…

- Во-первых, спасибо, - оборвала ее X.

- Да, мы хотим поблагодарить вас за вашу неслыханную любезность и великодушие, это был удивительный ужин, такой изысканный, каждая деталь продумана…

- Минутку, - сказала X., - вам надо собраться с мыслями. Короче говоря, Виктория, вы дали нам шанс. Можно ли представить себе, что Жозефина и я теперь по-прежнему будем плохо относиться друг к другу?

- Невозможно, - ответила Виктория. - От всей души надеюсь. А вот и коньяк! За что мы выпьем на этот раз?

- Ни за что, - ответила Жозефина. - Я слишком много болтала. Думаю, мне пора домой. Собаки весь вечер были одни.

- У них слишком короткие ножки, - заметила X.

Виктория подняла рюмку и сказала:

- Дорогие дамы, вы занимаетесь ерундой. Полагаю, что после кофе мы посвятим себя исключительно созерцанию сумерек.

Они прошли через кафе, где все беседы тут же смолкли, и вышли на площадь.

- Холодно, - сказала Жозефина и попыталась застегнуть на шее шиншиллу Виктории.

- Перестаньте! - сказала X. - Виктория сама знает, мерзнет она или нет. Перестаньте делать вид, будто вы очень заботливы.

Жозефина взорвалась:

- Вы думаете, что все знаете лучше всех! Вы ничего не знаете о Виктории, вообще ничего! - И она, оставив их, пошла одна по переулку.

- Не обращайте внимания, - сказала Виктория. - Пожалуй, утром она все поймет.

- Вы так думаете?

- Да, я так думаю. Утром все может измениться.

Виктория не стала объяснять подробней, что для нее каждое новое утро - своего рода, радостный вызов жизни, то же самое, что новые перспективы, неожиданные сюрпризы, пожалуй, даже новое понимание жизни, да просто-напросто все в мире ужасно интересно и увлекательно. Фактически, за этот вечер она и так разглагольствовала более чем достаточно. И теперь она упомянула лишь, что Хосе обещал после девяти часов принести дрова, ей нужно еще подмести патио и попросить его сложить дрова в том углу, где растут бугенвильи.

X. улыбнулась:

- Ерунда, моя дорогая Виктория! Вы говорите о незначительных вещах, не так ли? Сколько мелких огорчений и забот! Каждый новый день заполнен то одним, то другим; посмотрите на Жозефину, вот она идет. Полдня выгуливает своих собачонок и слушает оперы, а остальные полдня бегает на никому не нужные приемы. Все это, чтобы быть оскорбленной, стать популярной, крепко держаться за свою маленькую гордость… А вы, вы, которая - подлинная Виктория, вы опускаетесь до того, чтобы демонстрировать всем доброжелательную терпимость, да, насмотрелась я на вас тогда, в той машине! Подождите, не надо слов, я понимаю, что такой, как вы, трудно произнести "нет", но у вас нет никакой идеи, ни у кого из вас нет всепоглощающей идеи, вы смешиваете ваши напитки и ваши чувства с водой. Разве вы не понимаете, что у вас нет ни одной-единственной яркой, ничем не разбавленной идеи.

Они пошли дальше и наткнулись на Жозефину. Она сидела на ступеньке длинной лестницы, которая вела наверх, к ее дому.

Виктория сказала X.:

- Идеи бывают разные. Ненавидеть колонию - идея не особо привлекательная. Вообще-то, она, как мне кажется, к этому времени уже хорошенько разбавлена. Вы должны создать новую идею, по возможности более жизненно пригодную. Или, разумеется, отказаться вообще.

- Что вы подразумеваете под этими словами - "отказаться вообще"?

- Ну, примерно, найти себя в том, чтобы быть совершенно обыкновенной, полагаю, это достаточно интересно.

- Ха-ха, вот видите, - сказала Жозефина, - совершенно обыкновенной, как Виктория. Это и есть необыкновенно.

X. помогла ей подняться на ноги и сказала:

- Да-да. Пойдемте же. Спокойной ночи, Виктория!

- Спокойной ночи.

Виктория постояла некоторое время, глядя, как они вместе поднимаются наверх по длинной утомительной лестнице.

Многие видели их в тот вечер…

На следующей неделе X. была приглашена к Уайнрайтам. И даже к Леди Олдфилд, хотя в Узкий Круг колонии она не вошла, прежде чем колония не убедилась в том, что мисс Смит обладает определенными интересными особенностями характера, которые самым приятным образом могут подстегнуть их светскую жизнь. Но произошло это лишь осенней порой.

Примечания

1

Внутренний дворик (исп.).

2

"Я знаю край, где цветут лимоны…" (нем.) - первая строка из стихотворения И.-В. Гёте. Имеется в виду Италия.

3

Накидка, горжетка (англ.). Здесь: палантин.

4

Приемы (англ.).

5

Эрл Стенли Гарднер (1889–1970) - американский мастер детектива, автор огромного количества романов (в 1933 году сложил начало сериалу из 72 книг), переведенных на 37 языков мира. В 1988 году его имя вошло в книгу рекордов Гиннеса.

6

Здесь: вышла из игры (англ.).

7

Полуденный отдых, послеобеденный сон (исп.).

8

Раннее направление джаза в Америке, берущее начало в Новом Орлеане.

9

Непобедимый герой одноименного приключенческого фильма.

10

Великий испанский художник Родригес де Сильва Веласкес (1599–1660) неоднократно рисовал инфанту Маргариту.

11

Цыганскую Испанку (исп.).

12

Это - опасно! (исп.)

13

"Только не в воскресенье!" (англ.)

14

"Свободная Куба" (исп.).

15

Луговая трава с зеленоватыми цветами - манжетка.

16

Барашек с горошком (исп.).

17

Жареных креветок (исп.).

18

Морские ежи (исп.).

19

"Привилегия короля" (исп.).

20

Зеленый салат (исп.).

21

Лук и свекла (исп.).

22

Кофейный крем Долорес (исп.).

23

Пирожные "Инфанта" (исп.).

24

Бананы по-канарски (исп.).

25

Холодная любовь (исп.).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги