Глядя, как он поглощает украденные эмоции, я вдруг поняла, что все так же опустошена. Я почувствовала голод и, повернувшись, пошла к выходу, но тут что-то изменилось. Что-то потянуло меня назад. Потянуло вниз. Взгляд расфокусировался, вместо музыки в ушах звучал непрерывный звон.
Группа спонсоров кампании увидела, что я ухожу. Одна из женщин потянула меня назад, сказав, что хочет представить дочь мэра друзьям.
Сердце мое колотилось так быстро, будто из меня уходила кровь, и я не могла это остановить. Незнакомые люди жали мою руку, их лица сливались в одно размытое пятно. Кто-то спрашивал меня о колледже, но я не могла расслышать из-за звона в ушах.
- Тебе нехорошо, милая? - спросила женщина, которая задержала меня.
- Э-э-э… нормально, я просто… - я заметила облако тумана над головой, и оно было больше и гуще, чем на Рождественском балу. Направлял его Коул. Но это не была энергия других людей… это была моя энергия. Вся группа тянула ее из меня.
Все вокруг смешалось. Я попыталась поднять руку к голове, но рука не слушалась. Я посмотрела вверх, потеряла равновесие, сделала шаг назад, пытаясь удержаться на ногах, шагнула вперед, и красный ковер под ногами стремительно понесся на меня. Как я и ожидала, я повалилась на пол, но чьи-то руки подхватили меня за талию.
- Все хорошо, Бекс. С тобой все в порядке. Ты со мной, - прозвучал у меня над ухом голос Джека. А потом громче: - Просто у нее гипогликемия.
- Уведи меня отсюда, - еле слышно прошептала я. - Уведи меня.
Джек услышал.
- Принести воды? - спросила одна из женщин. - Или позвать ее отца?
- Нет, - отрезал Джек. - Нет нужды беспокоить мэра. С ней и прежде такое случалось, все, что ей нужно, - немного свежего воздуха и еды. - Не дожидаясь их реакции, он взял меня под руки и повел к выходу.
Музыка визжала, звук, казалось, царапал мое тело, пытаясь ухватить, но мы вырвались наружу прежде, чем нас успели остановить.
Джек усадил меня на скамейку.
- Бекс? Бекс, открой глаза. Что случилось?
- Я не знала, что они… - Я мысленно закончила фразу, но не могла произнести вслух.
- Что с ней? - спросил чей-то голос. Голос Уилла.
- Пока не знаю, - ответил Джек. Он сел на скамейку рядом со мной, обнял меня за плечи и притянул к себе. - Ш-ш-ш. Мы ушли. Все хорошо.
- Они вытягивали из меня энергию. Вся группа.
Я почувствовала, как напрягся Джек.
- Зачем им это? В чем смысл?
- Чтобы напомнить мне, каково это.
Джек ничего не сказал. Я поняла, что в ногах у меня сидит Уилл. Я сидела так несколько долгих минут, и Джек крепко держал меня. Руки у меня начали дрожать, как дрожали сразу после возвращения. Большая часть энергии, которую я вернула себе, ушла.
- Вы нашли Мэри? - спросила я нетвердым голосом.
- Да, но она не хотела, чтобы ее видели здесь. Она ждет нас в заброшенном здании "Файрстоун".
Я кивнула и попыталась сесть.
- Тогда пошли.
- Нет, ты не пойдешь. - Он взял меня за плечи и положил мою голову себе на колени. - Отдохни еще немного.
Я не пыталась спорить. Я просто кивнула и закрыла глаза. Джек положил руку мне на плечо, стараясь унять мою дрожь. Не знаю, сколько времени прошло, прежде чем Джек разбудил меня.
- Бекс?
- М-м-м?
- Как ты сейчас?
Я открыла глаза и медленно села. Поднесла руки к лицу, они дрожали.
- Я не знаю. Чувствую голод. - Но я была не так сильно опустошена, как мне показалось. Далеко не так, как была шесть месяцев назад. Я огляделась крутом. - Где Уилл?
- Пошел посмотреть, не сбежала ли Мэри.
Джек взял мое лицо в свои руки, и прежде чем я успела понять, что он делает, приблизил свои губы к моим. Я почувствовала вкус его отчаяния, со свистом вырвавшегося из его рта, и это продолжалось несколько долгих секунд, пока я вдруг не осознала, что происходит.
Я оттолкнула его.
- Что ты делаешь? Так нельзя!
Он внимательно смотрел мне в лицо.
- Вот так лучше. Ты выглядишь чуть менее… мертвой теперь. - Но вокруг глаз у него появились темные круги, и щеки его заметно ввалились.
- Мне все равно. Ты знаешь, как это опасно?
Он не ответил, я несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула.
- Прости, - сказал он. - Но я знал, что ты ни за что не попросишь.
Я почувствовала, что мои глаза наполняются слезами, потерла их пальцами и низко опустила голову.
Джек снова обнял меня.
- Прости. Прости. - А затем добавил дрожащим голосом: - Ты не можешь уйти в Тоннели.
Я посмотрела в его лицо.
- Если не уйду, мне придется питаться чужой энергией. И я всегда буду опустошать кого-то, чтобы выжить. Как опустошили меня.
У него завибрировал телефон, и он достал его, чтобы прочесть сообщение.
- Мэри ждет нас. Пошли.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
Сейчас
Встреча с Мередит. Осталось несколько дней.
Джек повез меня к заброшенному зданию шинного завода "Файрстоун", где в перерывах между полицейскими рейдами жили сквоттеры. Уилл ждал нас снаружи.
- Где она? - спросил Джек.
- Внутри, - сказал Уилл. - Со мной не хочет говорить. Ждет вас двоих.
- Хорошо. - Джек потянулся к ручке двери, а Уилл схватил его за руку:
- Мама с ума сходит. Говорит, ты не отвечаешь на звонки.
- Да, ну я…
- Не волнуйся. Вы двое занимайтесь этим. А я займусь мамой.
Уилл не спеша пошел к своей машине. Мы с Джеком вошли в здание. На улице поднялся ветер и дул с такой силой, что, когда мы открыли тяжелую деревянную дверь, она с грохотом ударилась о стену. Мы нашли Мередит в углу. Она стояла, сгорбившись, и раскачивалась на пятках взад-вперед. Что-то с ней было явно не так.
- Мэри? - сказал Джек, наклоняясь к ней. - Что происходит?
Мередит подняла голову.
- Это, - сказала она и протянула Джеку свою руку. Ее метка доходила уже до внутренней стороны запястья. - Она остановилась только что. Остановилась ровно на линии. - Она подняла запястье ближе к лицу Джека.
Пока она говорила, я бессознательно пятилась назад. У Мередит был безумный, отчаянный вид, и я поняла, что вижу перед собой собственное будущее. Мое суровое будущее и все мои страхи смотрели мне прямо в лицо. Я не могла вымолвить ни слова.
- О чем вы говорите, Мэри? - сказал Джек. - Как вы вообще можете это заметить?
Мередит отвернулась от Джека и заговорила со мной:
- Она пойдет быстрее. Будет увеличиваться весь день. Так быстро, что ты увидишь, как она движется. А потом остановится.
Она уронила голову на руки и продолжала раскачиваться. В старом здании гулял ветер, и пряди ее волос развевались от сквозняка. Волосы кружились и вились вокруг ее лица.
- Максвелл говорил мне, что в конце это ускорится, а потом остановится. А затем придут Тоннели, - сказала она. Ее нижняя губа начала дрожать. - Я должна была выжить. Но не выжила. Не выжила. - Она отклонилась назад. - Мне не надо было возвращаться. - Она спрятала лицо в колени и начала рыдать. - Они идут за мной, Никки. Тоннели идут, и они не остановятся, пока не получат меня.
- Мэри, мне так жаль, - сказала я.
Джек выпрямился, бросил на меня быстрый взгляд, а потом взял Мэри за руку.
- Уходим отсюда. - Он поднял ее на ноги.
Я могла бы сказать ему, что это бессмысленно, но что-то остановило меня. Джек должен был сам убедиться в тщетности попыток. И мне надо было увидеть, что меня ждет.
Мы с Джеком взяли Мэри за руки и повели наружу. Прочь из этого здания. Вниз по улице в сторону центра города. Ветер гнал пыль и старые листья, и вокруг ничего не было видно.
- Куда мы идем? - спросила Мэри, задыхаясь.
Джек ответил:
- К Коулу. Он должен увидеть. Они все должны увидеть, что они сделали. Ты же знаешь, где это, правда, Бекс?
Я кивнула.
- Это рядом с горнолыжной базой.
Мы дошли до машины Джека, и Мэри села на переднее сиденье, а я назад. Джек завел мотор, и мы поехали. Деревья на улице качались и гнулись, будто наша машина мчалась так быстро, что поднимала ветер.
- Странный ветер для Парк-Сити, - заметила я. Не знаю, зачем я это сказала.
Джек не ответил, только сильнее нажал на газ, и мы выехали на шоссе, ведущее к горнолыжному курорту.
Ветер бросал ветки и солому в лобовое стекло. Я посмотрела на футбольные поля у подножия гор. Там деревья, казалось, вообще не шевелились. Может быть, мне просто было не видно издалека. Мы поднимались все выше в горы, а снаружи бушевал удивительный шторм.
Джек посмотрел в зеркало заднего вида и тут же повернул голову, чтобы посмотреть в заднее окно.
- Черт!
Я тоже обернулась, пытаясь понять, что я увидела. Позади нас кружилась какая-то темная масса, как будто дымовую трубу положили горизонтально, и мы смотрели в нее. Я взглянула на небо. Вокруг машины метался какой-то мусор, небо же было чистым. Все волоски у меня на теле встали дыбом, будто мое тело реагировало на электрический импульс, исходящий от облака, а потом метку на руке начало крутить и жечь.
- Тоннели, - сказала я. Я быстро взглянула на свою руку.
Мэри обернулась ко мне.
- Ты тоже это чувствуешь?
- Что-то чувствую, - сказала я, а потом подняла глаза и увидела, что происходит с волосами Мэри. Они развевались позади нее, будто в машине дул ветер. Но окна были закрыты. Что бы это ни было, оно сильнее действовало на нее.
Джек вдавил педаль газа в пол, визжа тормозами на каждом изгибе дороги, и я думала, что он вот-вот потеряет управление, но дымовая труба не отставала от нас.