Джузеппе Томази ди Лампедуза - Гепард стр 53.

Шрифт
Фон

35

Статуя высотой 5,3 метра, найденная при раскопках в термах Каракаллы и украшавшая до передачи ее в неаполитанский Национальный музей римский дворец семейства Фарнезе, представляет собой мраморную копию знаменитой бронзы греческого скульптора Лисиппа.

36

Это их дело, в конце концов (фр).

37

Добродетельного земледельца (лат).

38

Мягкое мороженое (фр).

39

Джероламо (Нино) Биксио (1821–1873), один из ближайших соратников Гарибальди, участник похода на Сицилию, генерал.

40

Джузеппе Ла Маза (1819–1881) - сицилийский патриот, участник гарибальдийской "Тысячи".

41

Вне стен (лат.).

42

Всегда безупречный (лат.).

43

Самим фактом, в силу самого факта (лат).

44

Энрико Чальдини (1811–1892) - генерал и политик.

45

У пределов гепардовых (лат.).

46

Тринакрия - античное название Сицилии.

47

Не пахнет… не пахнет… женщиной и ложем пахнет превосходно (лат.). Прозвище Пеппе вызывает у князя ассоциацию с налогом на общественные уборные, введенным римским императором Веспасианом. О деньгах, полученных таким образом, Веспасиан сказал: "Не пахнет".

48

Рутилио Бенинказа (1555 - ок. 1626) - ботаник, астролог, ученый писатель, автор известного трактата "Непрерывный календарь" ("Штапассо регрешо").

49

Улица в Риме, на которой находится представительство Мальты в Италии.

50

Венанцио Марвулья (1729–1814) - палермский архитектор и скульптор.

51

Гаспаре Серенарио (1694–1759) - палермский художник.

52

Со мною с Ливана, невеста! (лат.) Песнь Песней, IV,8 (у Лампедузы порядок слов не совсем соответствует библейскому).

53

Анджелика, Анджелика, подумаем о радости Танкреди (фр).

54

Пустяки (фр).

55

Мирабо Оноре Габриель Рикети (1749–1791) - граф, деятель Французской революции, пламенный обличитель абсолютизма.

56

Кавур Камило Бенсо (1910–1861) - один из лидеров итальянского Рисорджименто, инициатор либеральных реформ, после объединения Италии - глава итальянского правительства.

57

Роман миланского писателя романтического направления Джулио Каркано (1812–1882) о страданиях девушки, оставленной ее возлюбленным.

58

Танкреди, Танкреди, подумаем о радости Анджелики (фр.).

59

Красивейшая и чернокудрая (лат.).

60

Прати Джованни (1814–1884) - поэт-романтик.

61

Танкреди, Анджелика, где вы? (фр).

62

Боже мой, Анджелика, как можно доводить себя до такого состояния? (фр.)

63

Посланец Господень (лат).

64

Капраро - известный разбойник, терроризировавший во второй половине XIX века один из западных районов Сицилии.

65

"Сенаторы - добрые мужи, сенат же - дурной зверь" (лат.)

66

Ирония автора облачает дона Калоджеро в окаймленную широкой красной полосой тунику римского сенатора.

67

Имеется в виду Карл Маркс.

68

Вид домашней лапши.

69

Франциск (Франсиско) Хавьер (1506–1552) - испанский иезуит, миссионер.

70

Здесь: судьба сложилась, обстоятельства повелели (лат.).

71

Рейтар (фр) - солдат тяжелой кавалерии; употребляется в значении, идентичном русскому "солдафон".

72

Пожарный, человек, работающий с насосом, помпой (фр); используется как характеристика авторов помпезных, плоских, рассчитанных на внешний эффект произведений искусства.

73

Богу благодарность (вознесем) (лат.).

74

Битва на Аспромонте состоялась 29 августа 1862 г. между отрядами Гарибальди, собиравшимся в поход на Рим, и правительственными войсками под командованием полковника Эмилио Паллавичини (у Лампедузы - Паллавичино), в задачу которых входило остановить Гарибальди. Стараясь предотвратить братоубийственную стрельбу, Гарибальди встал между противоборствующими сторонами и был ранен.

75

Складной цилиндр, шапокляк (англ.).

76

Битва близ города Калатафими (15 мая 1860 г.) между плохо вооруженными гарибальдийскими волонтерами и регулярными частями бурбонской армии под предводительством генерала Ланди закончилась сокрушительным поражением последних.

77

Бальная книжка, блокнот (фр).

78

В этом монастыре со Средних веков хоронили знатных жителей Палермо, трупы которых благодаря сухости воздуха не разлагались, а высыхали, как в пещерах Киево-Печерской лавры. Все склепы и коридоры монастыря были увешаны и уставлены одетыми трупами.

79

Агата - христианская мученица III века, покровительница Катании. За отказ стать женой городского префекта Квинтилиана была осуждена на пребывание в публичном доме, затем брошена в тюрьму, где ей отсекли обе груди, и в конце концов приговорена к смерти и сожжена на костре.

80

Дзамбьянки Каллимако (1811–1860) - сподвижник Гарибальди, участник похода "Тысячи".

81

Имеется в виду французское правительство и его посольство в Риме.

82

Эмблема в форме пятиконечной звезды над фигурой женщины, символизирующей Италию, - знак счастливой судьбы.

83

Кротоне и Сибари - некогда могущественные древние греческие города Кротона и Сибарис, не сохранившие и следов былого величия.

84

Финальная ария Эдгара из оперы Гаэтано Доницетти (1797–1848) "Лючия ди Ламмермур".

85

Франсуа Араго (1786–1853) - французский физик и астроном, директор Парижской обсерватории.

86

Слава Отцу (лат) - начало католического гимна.

87

Данте, "Божественная комедия". Ад, XXIV, 138. (В оригинале belli arredi.)

88

Маджолини Джузеппе (1738–1814) - мебельный мастер неоклассического стиля, знаменитый своими инкрустациями.

89

Греческое название острова (Тринакрия) дословно означает "трехконечная".

90

"Дионисиево ухо" - одна из сиракузских пещер, в которой благодаря ее причудливой форме возникает очень громкое и отчетливое эхо.

91

Вероятно, речь идет о братании итальянских и австрийских солдат в последние недели Первой мировой войны.

92

Добрую память (фр.).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора