Кондратий Татаришвили - Мамлюк стр 2.

Шрифт
Фон

* * *

Уиараго, что означает в переводе "безоружный", - псевдоним писателя Кондратия Давидовича Татаришвили (1872–1929), впервые выступившего на литературном поприще в девяностых годах XIX столетия. Обучаясь сначала в духовных семинариях Тбилиси и Киева, а затем на геологическом факультете Брюссельского университета, Уиараго не порывал связи с литературно-общественной средой своей родины, глубоко вникал в жизнь грузинского народа, живо интересовался его историческими судьбами. В творческом наследии К. Д. Татаришвили, составляющем два больших тома, видное место занимает историческая повесть "Мамлюк" ("Мамелюк"), написанная в 1912 году.

Уиараго - уроженец Мегрелии, части Западной Грузии - хорошо знал богатый фольклор тех мест, где прошли годы его детства и отрочества. Являясь одним из ярких представителей критического реализма в грузинской литературе, разносторонне образованным деятелем своей эпохи, Уиараго, естественно, заинтересовался историей мамлюков, тем более, что страшный обычай торговли людьми, присущий феодально-крепостническому строю, был особенно распространен именно на черноморском побережье Грузии, в частности, в Мегрелии.

Вполне понятно, что Уиараго не мог опираться в своей литературной работе на богатые документальные источники, которые имеет в своем распоряжении современная историография, отсюда и печать некоторой исторической ограниченности на его повести "Мамлюк", что, однако, нисколько не умаляет ее значения, как первого грузинского беллетристического произведения на эту тему. Повесть "Мамлюк" поныне сохраняет свою художественно-познавательную ценность. Наряду с правдивыми художественными образами, созданными авторской фантазией, в повести выведены конкретные исторические личности.

Среди многочисленных новых источников, которыми мы располагаем ныне и которые проливают свет на историю мамлюков, можно назвать письмо упомянутого выше Дауд-паши своей матери, посланное из Багдада в 1820 году в Тбилиси и приобретенное в 1934 году мною для Государственного Литературного музея Грузии. Вот его текст в переводе с грузинского языка:

Ваш сын Дауд-паша шлет бесконечные приветствия и пожелание много раз видеться с Вами, мать моя, Мариам! При этом сообщаю, что твои письма, посланные через Арзрум и врученные мне поверенным Зубалашвили, дошли полностью. Я прочел написанное Вами и теперь о дворянстве Вашем пишу письмо господину главноначальствующему и посылаю его с Юсупом.

Когда он будет передавать письмо по назначению, следуйте и Вы за ним. То, что Вы пожелаете - лично доложите главноначальствующему. Сейчас пишу также Андрею Зубалашвили, чтобы он оказал Вам помощь в этом деле. Затем, если можно, не откажите мне в просьбе повидать меня. Приезжай, желаю тебя видеть. Не думай ни о чем другом, сколько хочешь пробудешь здесь, и как только Вы пожелаете, тотчас же я с большими почестями отправлю Вас обратно. Кроме того, много приветов шлю моему брату Шио, а также прошу Ваше милостивое сердце не забыть меня в своих молитвах. Человек появляется на свет и растит виноградную лозу для того, чтобы получить плоды. Вы так и поступили, но плодом не воспользовались. Я прошу у Вашего милостивого материнства, если можешь, не задержись с выездом и молись обо мне, сердечная мать.

Ваш сын государь Багдада

Дауд-паша

* * *

Много таких ярких доказательств неугасимой, неистребимой любви мамлюков к родине читатель найдет как в самой повести Уиараго, так и в исторических документах и материалах.

Георгий ЛЕОНИДЗЕ

19 июня 1959 г.

г. Тбилиси

Мамлюк

Кондратий Татаришвили - Мамлюк

I

За селением Ушапати, вдоль реки Техури, пролегла меж двух хребтов довольно широкая долина. Она возникла в результате многовековой работы бурной реки, которая с незапамятных времен размывала тянувшиеся по обоим берегам горные склоны, покрытые густым лесом и кустами низкорослого лавра. Река создала эту ровную, как ладонь, долину, обогатила ее почву наносным илом и подготовила для человека прекрасные места под пашни и посевы.

И человек воспользовался щедрыми дарами природы: трудно найти здесь хоть клочок невозделанной земли.

Почти полтора столетия назад здесь колыхалась нива гоми.

Июль. По чистому бирюзовому небу спокойно плыло величавое светило, щедро посылая на землю свои живительные лучи. На широком поле повсюду виднелись крестьяне; сняв верхнюю одежду, они в одних рубахах, где в одиночку, где по двое или по трое, работали с мотыгами в руках. Оставленные кое-где для тени шелковицы, ясени и другие ветвистые деревья оживляли местность.

В одной части поля работали трое крестьян: один из них был совершенно седой, у второго уже начала пробиваться борода, а у третьего едва намечался пушок над верхней губой. Это были отец и сыновья.

- Живее мотыжьте, сынки! Эту полосу, даст бог, к обеду закончим, - крикнул старик, - видите, какой погожий выдался денек!.. Да сгинут бесследно все мучители наши и всех добрых христиан, как гибнут вырванные нами с корнем сорняки!

- Не пойму, отец, почему здесь столько сорных трав, - обратился к старику его старший сын Гиго, - ведь в прошлом году мы дважды пропололи этот чертов участок, и корешка от плевел не оставили, а нынче, гляди, они вновь накинулись на поле, словно татарская орда.

- Память у тебя дырявая, - перебил его младший брат Малхаз, - неужели забыл, что в прошлом году мы этот угол почти не тронули. А вон ту полосу, где растет старый ясень, мы дважды хорошо пропололи, и теперь там, пожалуй, только придется разредить густую поросль гоми.

- Верно говоришь, сынок, - подтвердил отец, - мы в прошлом году не сумели толком прополоть все поле: покоя не давали эти безбожники, ненавистные господу и людям. Хоть и седа моя голова, слабы стали руки и ноги, однако и мне пришлось идти воевать в Имеретию. Пресвятая богородица, - и старик поднял глаза к небу, - порази наших врагов, всех тех, кто затевает бесконечные смуты, кто устраивает резню между братьями! Даруй, господи, победу имеретинскому царю Соломону… И задал же он жару неверным в хресильском сражении… немало перебил басурманов, а изменника Левана Абашидзе прикончил, как собаку.

- Да, тогда и мне пришлось две недели потерять: помогал мастеровым чинить седла для уходящих в поход, - словно оправдываясь, сказал Гиго. - Ох, и много же пришлось помять вонючих ремней, будь они трижды прокляты! А поле у нас так и осталось непрополотым, и придется теперь потрудиться вдвойне.

Все трое ловко взмахнули мотыгами, и острая сталь снова вонзилась в пропитанную илом землю.

- По правде говоря, пора обедать, - заметил Малхаз.

Старик защитил ладонью глаза и поглядел на солнце.

- Да, до полудня уже недалеко, - неторопливо проговорил он и, прервав работу, облокотился на мотыгу. Ведь Ивакий и Филуи уже пошли в село, чтоб охранять женщин, несущих нам обед. Должно быть, они скоро придут, если только провожатые не запоздали… Да и собрать всех сразу трудно - один занят тем, другой - этим… А тут еще и болезни людей одолели. Мать Кучу больна, ее невестка Майя занята детворой, и ей, верно, трудно освободиться вовремя. Жена Биты тоже занемогла… А ваша несчастная мать… О, горе мне!.. Обед у нее, должно быть, уже давно готов, но не могла же она одна пойти… Надо дожидаться других.

- Проголодался, парень, - подшутил Гиго над Малхазом. - Ну-ка, глянь, вот и наши идут!

И в самом деле, на дороге, пролегающей по берегу Техури, показались двое мужчин с ружьями, а следом за ними - около пятнадцати женщин с корзинами на плечах.

Выйдя в поле, каждая из женщин направилась к своим близким. К старику с сыновьями подошла худощавая, средних лет крестьянка с гордым и решительным лицом. За ней еле поспевал мальчуган лет семи-восьми. Он нес на плече довольно большой кувшин, но, несмотря на это, шагал бодро и уверенно и если не опережал мать, то во всяком случае и не отставал от нее.

- Кто это? Кто это идет? Мой сынок, мой Хвичо, радость моя? - уже издали ласково приветствовал мальчика старик. - Сынок мой ненаглядный, а не растерял ли ты своих коз?

- Покоя мне не дал наш мальчик, заладил: возьми да возьми меня в поле. Как пригнал коз, не переставал хныкать. Но, по правде говоря, он помогал мне - тащил кувшин от самого дома, - с улыбкой проговорила женщина.

Под раскидистой шелковицей женщина сняла с плеча корзину и вытерла лицо пестрым ситцевым платком.

- Хорошо, сынок, хорошо, сердце мое! Но, смотри, мой милый, береги коз, не то у нас не будет ни сыра, ни мацони… которое ты так любишь!.. - ласково проговорил отец, оставив работу и направляясь к шелковице.

Все уселись в тени дерева.

Мать достала из корзины каштановые и буковые листья и расстелила их на земле вместо скатерти. Затем она разложила недавно вынутое из котла, еще теплое гоми с воткнутыми в него кусочками сыра. Самый большой кусок она положила отдельно.

- А чалам-калами не принесла? - спросил старик жену. - И почему так запоздала? Твои сыновья уж было подступили с ножом к горлу. Сама понимаешь, молодые они и время еды не пропустят, - шутливо заметил старик. - Эх, старуха! Подобралась ко мне старость, так ты уж и в грош меня не ставишь… Но берегись!.. За долгой засухой, как известно, следуют гром, молния и ливень!..

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке