Кальман Миксат - ИСТОРИЯ НОСТИ МЛАДШЕГО И МАРИИ TOOT стр 100.

Шрифт
Фон

108

Нужно спрятать табак. - Разведение и продажа табака в Венгрии с 1851 г. стало монополией австрийского государства; тем не менее венгры всякими правдами и неправдами выращивали табак, придавая этому подчас характер патриотического сопротивления австро-габсбургским властям.

109

Это хорошо!.. Прекрасно придумано! (нем.)

110

Виклер - род плаща, накидки.

111

Нет, нет (искаж. нем.)

112

Paszomant - галун (венг.)

113

Хатвани Иштван (1718–1786) - венгерский ученый-энциклопедист. С его именем связано много легенд; после смерти ученого молва приписала ему чародейство.

114

Собственноручная подпись (лат.)

115

Для ног - Патикариуш из Пешта, для желудка - Захер из Вены - Ферко Патикариуш - скрипач цыганского оркестра, чрезвычайно популярный в Венгрии середины прошлого века; рестораны венского кулинара Захера пользовались широкой известностью.

116

Прошение (лат.)

117

"Блатт" - термин карточной игры.

118

Вслепую (нем.)

119

Девочка-подросток (нем.)

120

Известна ли вам история кантора из Цинкоты? - Намек на одну из многочисленных легенд о короле Матяше (переодетый священником кантор на вопрос Матяша, о чем думает король, ответил: "Король думает, что перед ним сейчас стоит священник, тогда как я лишь кантор из Цинкоты").

121

…прошло время Лехелов, Ботондов, Кинижи… - Лехел, Вотопд - предводители боевых дружин, совершавших в первой половине X в. опустошительные набеги на страны Западной Европы и Балканы. Кинижи (? -1494) - герой войны с турками.

122

Пагат - выигрышная карта при игре в тарок.

123

Копия, портрет (нем.)

124

Здесь: прием (франц.)

125

…чтобы поскорее довезти его до последних колонок "Будапештского вестника". - На последней странице "Будапештского вестника" публиковались извещения о смерти.

126

"СЛОНЫ" - "Слонами" в Венгрии иронически называли "третьего лишнего" при свидании влюбленной пары или - лицо, присутствовавшее при свидании "ради приличия".

127

Человек, всем обязанный самому себе (англ.)

128

Не глядя, втемную (лат.)

129

Бедные странники (нем.)

130

До свидания! (англ.)

131

Здесь: иносказательно (нем.)

132

Живые картины (франц.)

133

Тетушка (франц.)

134

Компаньонка, дуэнья (франц.)

135

Йошика Миклош (1794–1865) - первый значительный венгерский романист; Кемень Жигмонд (1814–1875) - известный венгерский писатель и публицист; Йокаи Мор (1825–1904) - выдающийся венгерский писатель, автор многочисленных романов, пользующихся и поныне большой популярностью.

137

Нравственного психоза (англ.)

138

Со времен известной истории с Кларой Зач… - Клару Зач, дочь средневекового венгерского феодала Фелициана Зача, по преданию, обесчестил брат королевы. Движимый местью Фелициан Зач с мечом в руках напал на королевскую чету, но был обезоружен, затем казнен, а весь род его истреблен.

139

Отдельный кабинет (франц.)

140

Молодость ветрена (лат.)

141

В самую суть дела (лат.)

142

Я здесь (лат.).

143

Брат (нем.)

145

Исполнение решения (лат.)

146

Святое сердце - франц.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги