125
Хифу - короткое женское кимоно.
126
Сидзими - бабочка-голубянка.
127
Перевод В. Гривнина.
128
Вечер 3 ноября 1886 г. - Имеется в виду прием, устроенный министром иностранных дел Японии по случаю дня рождения императора, на котором присутствовали члены императорской фамилии, министры, послы иностранных государств.
129
" Рокумэйкан " - клуб, членами которого состояли японские аристократы и высокопоставленные дипломатические представители иностранных государств. Был выстроен в 1883 г. в районе Тиёда.
130
...обсажена тремя рядами крупных хризантем...- Хризантема - символ Японии.
131
Шестнадцатилепестковая хризантема - герб Японии.
132
Жюльен Вио (1850-1913) - настоящее имя известного французского писателя Пьера Лоти, посетившего Японию дважды, в 1886 и 1900 г. Наибольшую известность получили его роман из жизни Японии "Госпожа Хризантема" и книга очерков "Осенняя Япония".
133
Перевод Г.Ронской.
Из "Кодзики" ("Записи о делах древности" VIII в.) Акутагава заимствовал имена богов. Сюжетно к ним новелла не восходит.
Сусаноо-но микото .- Согласно японской мифологии, Сусаноо-но микото - бог ветра и морских стихий - один из трех великих богов. Два других - богиня солнца Аматэрасу и бог ночи Цукуёми. Три эти божества отождествляют силы природы, и Сусаноо самый неистовый из них, поскольку он олицетворяет все, что связано с бушующей стихией, окружающей Японию. В мифах, рассказывающих о рождении трех этих великих божеств и разделе между ними вселенной, четко определяются их характеры. Богиня Аматэрасу, старшая сестра, получает во владение "Равнину Высокого неба", то есть обиталище богов, ее брат Цукуёми - царство ночи, Сусаноо - равнину моря. Недовольный разделом, Сусаноо начинает бушевать: засыпает оросительные каналы, разрушает дамбы, за что его изгоняют из "Равнины Высокого неба".
134
Страна Высокого неба - по синтоистской мифологии - местопребывание божеств.
135
Сидзури - полотняное кимоно.
136
Дзё - мера длины, 3,03 м.
137
Тадзикарао-но микото - В японской мифологии обладающий огромной силой бог, который обвалил скалу, закрывавшую вход в Небесный грот, где скрылась богиня солнца Аматэрасу, разгневанная поступками Сусаноо.
138
"Мидзура" - прическа взрослых мужчин в древности, с пробором посредине и пучками, подвязанными у ушей так, что они свисали двумя кольцами.
139
Го - японская игра типа шашек.
140
Омоиканэ-но микото - бог таланта и добродетели.
141
Тсуга - хвойное дерево.
142
Химэ - приставка к имени женщины знатного происхождения.
143
Сумо - японская национальная борьба.
144
Кома - провинция в древней Корее.
145
Хоноикадзута-но микото - бог огня и грома.
146
Идзумо - в древности один из политических и религиозных центров Японии. Нынешняя префектура Симанэ на западе острова Хонсю.
147
Перевод И.Вардуля.
Сюжет заимствован из "Кодзики" ("Записи о делах древности" VIII в.).
148
Муку - дерево из семейства вязовых.
149
Перевод В. Гривнина.
150
...с волосами, расчесанными на прямой пробор...- Прическа незамужней женщины во времена Акутагавы.
151
Перевод В. Гривнина.
152
Китахара Хакусю (1885-1943) - известный японский поэт. Пользовался большой популярностью среди японской молодежи в 10-20-е годы.
153
Я не знаю ( англ. ).
154
Жаровня - обязательная принадлежность японского дома, служащая для обогрева помещения. Жаровни бывают нескольких видов - круглые или прямоугольные, из фаянса или бронзы, которые ставятся на пол (хибати), и удлиненные, вделываемые в пол и накрываемые сверху ватным одеялом (котацу).
155
Суффикс "тян" прибавляется к имени при обращении к ребенку.
156
...сложенный вчетверо листок бумаги, на котором была написана единица. - Один из видов гадания, заключающегося в том, что по написанной человеком на листке единице гадатель определяет его судьбу.
157
"ЕСК" - египетская сигаретная компания. Ее сигареты пользовались в то время большой популярностью в Японии.
158
" Мэйдзидза " - существующий поныне театр, в котором ставились современные японские и европейские пьесы.
159
Иноуэ (1881-1950) - известный японский актер.
160
Хантэн - рабочая куртка свободного покроя.
161
И с этими часами я расстаюсь навсегда.- Имеются в виду огромные часы на Гиндзе, которые во времена Акутагавы были одной из достопримечательностей столицы.
162
...сильный тохокуский акцент . - Имеется в виду диалект, распространенный на северо-востоке Японии.
163
Тайсяку - в буддийском пантеоне бог-хранитель буддизма.
164
Посвящаю М...ко - Большинство женских имен в Японии оканчивается на "ко".
165
Впервые опубликована в январе 1921 г. в газете "Осака майнити симбун".
Перевод В. Гривнина.
166
Первая белая звезда - одна из девяти звезд, по которым в сочетании с годом рождения предсказывается судьба.
167
Фу-си, Вэнь-ван, Чжоу-гун и Кун-цзы - четыре великих философа Древнего Китая.
168
Школа Кано - одно из главных направлений японской живописи XV-XVII вв. Основатель школы - Кано Масанобу (1434- 1530).
169
...голова была повязана скрученным в жгут платком .- Во время тяжелой работы, чтобы пот не заливал глаза, японцы повязывают голову скрученным в жгут платком.
170
"Забыты давно тысячи гор и холмов исхоженных". - Начальная строфа стихотворения малоизвестного японского поэта Сайто Иттоку.
171
...эпизоды японо-китайской войны.- Имеется в виду японо-китайская война 1894-1895 гг.
172
"Свист хлыстов, тихая ночная переправа". - Строфа из стихотворений японского историка и поэта Рай Санъё (1780- 1832).
173
Хотя к воротам и был прикреплен бамбук... - На Новый год ворота домов в Японии украшают ветками сосны и бамбука, символизирующих здоровье и долголетие.
174
...в праздник "семи трав"... - в этот день варят кашу, в которую добавляют семь весенних трав.
175
Бодисатва Якуси. - Согласно буддийской мифологии, бодисатва - существо, добившееся просветления, но во имя спасения всех, живущих на земле, отказавшееся от вечного покоя - нирваны.
176
Перевод В. Гривнина.
177
Акутагава использовал сюжет известной японской сказки о родившемся из персика чудо-мальчике Момотаро, совершившем завоевательный поход на Остров чертей. Пародируя сказку, Акутагава развенчивает культ японца-завоевателя.
Перевод В. Гривнина.
178
Страна мрака - место, куда, согласно японской мифологии, отправляются души умерших.
179
Бог Идзанаги - один из главных персонажей космогонических мифов Японии.
180
Век богов - Согласно японской мифологии, Япония ведет свою историю с так называемого "века богов", которые якобы являются прародителями японских императоров.
181
Фазан, сведущий в сейсмологии... - Согласно преданию, фазан предсказывает землетрясение.
182
...погибла бы тут же, на месте, еще до того, как ей отомстил краб. - Имеется в виду известная японская сказка "Месть краба", в которой рассказывается, как краб с помощью своих друзей - каштана, осы, морской капусты и ступки - отомстил обезьяне, убившей его отца.
183
...изображено восходящее солнце...- Красный диск солнца на белом фоне - государственный флаг Японии.
184
Повесть об избавлении от горба. - Повесть из "Удзисюи-моногатари", т. I.