О'Генри - Коловращение (сборник) стр 7.

Шрифт
Фон

- А что ж, - продолжал посетитель, - раз миссис Биллингс дома никакого счастья не видела? С мужем у нее жизнь была, прямо сказать, не сахар. Одна сплошная несовместимость характеров. Что ей по душе, того Биллингсу и даром не надо. Жили - как кошка с собакой. Она женщина образованная, знает науку и культуру люди собираются, она им вслух читает. А Биллингс только ушами хлопает. Ему, дураку, что прогресс, что обелиск, а что этика. Как дойдет до тому подобного, так Биллингс лопух лопухом. Нет, ей не такой нужен. Ну и как, вот скажите вы, юрист, неужели это будет не по всей справедливости, чтоб она бросила своего Биллингса, тем более раз нашелся мужчина в силах ее оценить?

- Несовместимость характеров, - сказал поверенный Гуч, - безусловно, служит источником многих и многих супружеских раздоров и разладов. В том случае, когда она совершенно явствует, развода, по всей видимости, не избежать. Да, но может ли упомянутая дама безбоязненно вверить вам… то есть, простите, этому Джессапу - свое будущее?

- Насчет Джессапа будьте покойны, - сказал клиент, обнадеживающе закивав. - Джессап - это вам не фрукт. Он поступит как честный человек. Да он из Сьюзенвилля уехал, только чтоб языки не болтали про миссис Биллингс. А она за ним, и теперь-то уж он, конечно, никуда не денется. Только она законным порядком разведется, Джессап сразу все сделает честь по чести.

- Итак, - сказал поверенный Гуч, - развивая, так сказать, гипотезу, предположим, что в этом деле потребуются мои услуги, и какую же…

Клиент порывисто вскочил на ноги.

- К чертям собачьим все гипотезы! - нетерпеливо воскликнул он. - Пропади они все пропадом, давайте говорить напрямик. Кто я - вам теперь ясно. Надо, чтобы этой женщине дали развод. Берусь заплатить. Как миссис Биллингс будет свободна, я в тот же день выложу вам пятьсот долларов.

И в знак своей щедрости клиент поверенного Гуча хватил кулаком по столу.

- Поскольку дело обстоит так, как вы… - начал поверенный.

- К вам дама, сэр, - возгласил Арчибальд, всунувшись из прихожей. Ему велено было всегда тут же докладывать о любом клиенте, ибо промедление в делах к добру не ведет.

Поверенный Гуч взял клиента номер один под руку и мягко направил его в соседнюю комнату.

- Сделайте одолжение, подождите здесь несколько минут, сэр, - сказал он. - Я освобожусь, и мы скоро продолжим нашу беседу. Я, собственно, ожидаю одну весьма состоятельную пожилую даму по делу о завещании. Уверяю вас, долго сидеть не придется.

Бойкий господин покладисто уселся в кресло и взял со столика журнал. Поверенный возвратился в среднюю комнату, тщательно притворив за собой дверь.

- Пригласи даму, Арчибальд, - сказал он рассыльному, который дожидался его указаний.

В приемную вошла властная красавица с горделивой осанкой. Одеяние ее - отнюдь не платье - было просторное и ниспадающее. В глазах ее вспыхивал гений и светилась душа. В руках она держала зеленый ридикюль вместимостью в полцентнера и зонтик, ниспадающий и просторный. Она опустилась на предложенный стул.

- Это вы - поверенный мистер Финеас С. Гуч? - спросила она строго и непримиримо.

- Это я, - ответил поверенный Гуч без малейших обиняков. С женщинами он ими никогда не пользовался. Обиняки - женское оружие. А когда две стороны используют одну тактику, время теряется попусту.

- Вы поверенный, сэр, - начала дама, - и вам, должно быть, не чужды таинства человеческого сердца. Неужели вы полагаете, что пустые и мелкие условности, порождение искусственной жизни нашего общества, должны вставать препятствием на пути благородного и пылкого сердца, когда оно обретает подлинное сродство среди никчемного и ничтожного людского отребья - так называемых мужчин?

- Сударыня, - сказал поверенный Гуч тем самым голосом, которым привычно смирял женскую клиентуру, - вы пришли к юристу. Я - поверенный в делах, а не философ; я также не редактор газетной рубрики "Ответы мученикам любви". Меня ждут другие клиенты. Будьте, если можно, так добры - разъясните, в чем дело.

- Могли бы и не метать мой бисер во все тяжкие, - заметила дама, сверкнув глазами и яростно крутнув зонтиком. - Я как раз по делу и пришла. Меня интересуют ваши соображения относительно бракоразводного процесса, как говорят пошляки, - на самом же деле просто об устранении фальши и бессмыслицы, которые, по близорукости человеческих законов, встали стеной между любящими…

- Прошу прощения, сударыня, - несколько нетерпеливо прервал ее поверенный Гуч, - но я опять-таки напомню вам, что вы на приеме у юриста. Тут бы скорее миссис Уилкокс…

- Миссис Уилкокс знает, что пишет, - сурово отрезала дама. - Равно как Толстой, миссис Гертруда Эзертон, Омар Хайям и мистер Эдвард Бок. Я их всех прочла. Я хотела обсудить с вами исконное право души в поединке с притеснительными ограничениями ханжеского и узколобого общества. Но я готова перейти к делу. Я предпочла бы пока не касаться личностей а только дать вам общее понятие - словом, описать все как бы в форме предположения, а не…

- Вы хотите изложить гипотетический случай? - спросил поверенный Гуч.

- Именно это я и собиралась сказать, - сухо заметила дама. - Так вот предположим, что существует некая женщина, в избытке наделенная душой и сердцем и устремленная к жизненной полноте. Муж этой женщины ниже ее по интеллекту, по вкусам - вообще неизмеримо. Ах, да он попросту хам. Его не трогает литература. Он насмехается над возвышенными идеями великих мыслителей. На уме у него только недвижимость и тому подобные мерзости. Женщина с душой ему не подруга. Но вот эта обездоленная женщина однажды встречает свой идеал - человека с умом, сердцем и характером. Она полюбила его. Его также пронизал трепет новоизведанного сродства, но он полон благородства и достоинства - и замкнул уста. Он бежал от лица своей возлюбленной. Она устремилась за ним, горделиво и презрительно попирая оковы, наложенные на нее невежественной социальной системой. Так вот - сколько ей будет стоить развод? Поэтесса Элиза Энн Тимминс, воспевшая Долину Платанов, развелась за триста сорок долларов. Могу ли я… то есть та леди, о которой идет речь - может ли она рассчитывать, что ей это обойдется столь же недорого?

- Сударыня, - сказал поверенный Гуч, - ваши последние две-три фразы потрясли меня своей трезвостью и ясностью. Нельзя ли нам оставить гипотезы, повести дело начистоту и назвать имена?

- Пусть так, - воскликнула дама, с изумительной готовностью перестраиваясь на практический лад. - Томас Р. Биллингс - вот имя этого презренного хама, который препятствует блаженству своей законной - но чуждой ему по духу - жены и Генри К Джессапа, ее благородного суженого. А я, - заключила клиентка в тоне последнего откровения, - я - МИССИС БИЛЛИНГС!

- К вам джентльмен, сэр, - прокричал Арчибальд, чуть ли не кувырком влетев в дверь.

Поверенный Гуч поднялся со стула.

- Миссис Биллингс, - учтиво сказал он, - позвольте попросить вас удалиться на нескольку минут в соседнюю комнату. Я ожидаю весьма состоятельного пожилого джентльмена по делу о завещании. В самом скором времени я освобожусь, и мы продолжим нашу беседу.

С привычной обходительностью поверенный Гуч препроводил свою пылкую клиентку в последнюю незанятую комнату и вернулся оттуда, старательно прикрыв за собой дверь.

Арчибальд впустил очередного посетителя - сухощавого, нервозного и с виду задерганного человечка средних лет, на лице которого застыло опасливое и озабоченное выражение. Свой маленький чемоданчик он поставил у ножки стула. Его добротная одежда не обличала в нем ни особого вкуса, ни опрятности; к тому же на ней осела дорожная пыль.

- Вы занимаетесь делами о разводах, - сказал он несколько возбужденным, но уверенным тоном.

- Припоминаю, - начал поверенный Гуч, - что в моей практике иной раз…

- Знаю, знаю, - прервал его клиент номер три. - Можете не говорить. Я о вас вполне наслышан. Я хочу поговорить с вами об одном деле, не углубляясь в разъяснения своей в нем некоторой заинтересованности - то есть…

- Вам угодно, - сказал поверенный Гуч, - изложить гипотетический случай.

- Можно и так выразиться. Я простой делец. Буду по мере сил краток. Сначала об одной гипотетической женщине. Положим, брак у нее сложился неудачно. Она во многих отношениях выше своего мужа. У нее красивая внешность - все так считают. Она увлекается, по ее выражению, литературой - поэзией там, прозой и всякими такими штуками. Муж у нее простой человек, его дело - коммерция. В семейной жизни они счастливы не были, хотя он и прилагал все усилия. И вот недавно один человек, совсем им незнакомый, приехал в их тихий городок по делам о продаже недвижимости. Эта женщина увидела его - и ни с того ни с сего потеряла голову. Она так открыто выказывала ему свое внимание, что ему пришлось ради своей безопасности покинуть те места. Она оставила мужа и дом и последовала за ним. Она бросила свой дом, где была окружена всяческой заботой и уютом, и устремилась за тем человеком, к которому воспылала столь безотчетным чувством. Что может быть прискорбнее, - дрожащим голосом воззвал клиент, - чем распад семьи из-за вздорной женской прихоти?

Поверенный Гуч осторожно согласился, что прискорбнее ничего быть не может.

- А тот человек, который ей понадобился, - добавил посетитель, - он ей не сможет дать счастья. Она думает, что сможет, но это просто пустое и вздорное самообольщение. Да, они с мужем во многом не сходятся, но только он способен ограждать ее отзывчивую и недюжинную натуру. Она лишь на время перестала это понимать.

- А вам не кажется, что логическим выходом из данного положения был бы развод? - осведомился поверенный Гуч, на взгляд которого разговор отклонился от дела.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3