Вудхаус Пелам Гренвилл - Том 6. Лорд Эмсворт и другие стр 34.

Шрифт
Фон

5

Бландингский замок дремал в сумерках. Обитатели его занимались кто чем. Кларенс, девятый граф Эмсвортский, поминутно оглядываясь, ушел от Императрицы и принялся за "Свиней Британии". Галахад, записав эпизод с фальшивой челюстью, перечитывал сегодняшнюю порцию, и она ему нравилась. Бидж вклеивал в альбом его фотографию. Миллисент глядела в зеркало, о чем-то думая. Хьюго лениво отрабатывал бильярдные удары, размышляя о своей даме, а отчасти - и о том, что хорошо бы съездить в Лондон.

А на втором этаже, в своем будуаре, леди Констанс писала на листке бумаги:

"Дорогой мистер Бакстер!.."

Глава вторая
ПУТЬ ИСТИННОЙ ЛЮБВИ

1

Сияющий закат, умноживший красоты Бландинга, принес меньше радости тем, кого долг и дела держали в Лондоне. Мортимер Мейсон, старший партнер фирмы "Мейсон и Сэксби, театральная антреприза", полагал, что не помешал бы резкий исландский холод. Мало того, что он задыхался, как рыба на суше, - июльская жара губила самый театр. Только вчера, чтобы сократить расходы, он уволил часть хора и очень жалел хористок. Он был добр, когда-то участвовал в шоу и знал, что такое - остаться без работы в середине летнего сезона.

Кто-то постучался в дверь, и вошел свирепый сторож, охранявший контору.

- Ну, что там? - устало откликнулся Мортимер Мейсон.

- Вы примете мисс Браун, сэр?

- Какую мисс Браун? Сью?

- Да, сэр.

- Конечно. - Несмотря на жару, он просиял. - Она здесь?

- Да, сэр.

- Пускай войдет.

Мортимер Мейсон всегда любил эту Сью отеческой любовью - и просто так, и за приветливость, и за прилежание, но больше всего за то, что она была дочерью Долли Хендерсон. Не он один из старых лондонцев умилялся, вспоминая о Долли и добрых старых днях, когда у них еще была талия. Он вылез из кресла, но тут же шмякнулся в него, обиженно восклицая:

- Нельзя же быть такой свежей!

Упрек был заслужен. Когда плавится асфальт и тают антрепренеры, неловко походить на розу, окропленную росой. Сама по себе Сьюзен состояла из глаз и улыбки.

- Простите, папочка! - рассмеялась она, и он слабо застонал, ибо смех ее напомнил ему позвякивание льдинок в кружке пива. - А вы на меня не смотрите.

- Ладно, говори, зачем пришла. Замуж выходишь?

- Не сейчас, к сожалению.

- Разве твой типус не вернулся?

- Вернулся, как раз сегодня. Он ждет внизу. Хотите взглянуть?

- Надо спускаться вниз? - осторожно спросил Мейсон.

- Нет, можно из окна.

Мортимер Мейсон подошел к окну и увидел спортивную машину, а в ней - молодого человека, который, откинувшись на спинку, курил сигарету в длинном мундштуке и сурово поглядывал на местных мальчишек, как бы не поцарапали кузов.

- Ты его любишь? - спросил Мейсон.

- Ужасно.

- А кто он такой? Да, знаю, Фиш, но не в том дело. Деньги у него есть?

- Есть, только дядя не дает, лорд Эмсворт. Он опекун или что-то такое.

- Эмсворт? Знал, знал его брата. Давно это было. - Он крякнул. - Галли! Какой человек! Надо бы его найти, предложить одну штуку. Где он?

- Газеты пишут - там, в замке. Ронни едет туда сегодня вечером.

- Так скоро? Ай-яй-яй! - Он покачал головой. - Нехорошо.

Сью опять рассмеялась.

- Ты смотри! - продолжал он. - За ними глаз да глаз.

- Не беспокойтесь, папочка.

- Что ж, я тебя предупредил. Значит, Галли в Бландинге? Запомню. Да, а зачем я тебе понадобился?

Сью стала серьезной.

- Я хотела попросить об одной услуге.

- Давай, давай.

- Насчет этих девочек…

- Ну, что такое?

- Вы уволили Салли Филд.

- Да, и что?

- Ей очень трудно живется. Вы не могли бы уволить лучше меня?

Мортимер Мейсон забыл о жаре, хотя и хватал ртом воздух.

- Что?

- Уволить меня.

- Тебя?

- Да.

- Ты рехнулась!

- Нет, папочка, пожалуйста!

- Ты ее любишь?

- Не особенно. Я ее жалею.

- Ну и ладно.

- Папочка, у нее совсем нет денег!

- Ты мне нужна в этом шоу.

- Ах, Господи, какая разница!

- Такая. В тебе есть… - он пошевелил пальцами, - что-то эдакое. Как в матери. Ты знаешь, я был вторым jeun premier'om, когда она только начинала…

- Да, вы говорили. Теперь из вас вышли бы сразу два. Ну как, уволите?

Мортимер Мейсон подумал.

- Что с тобой поделаешь! - сказал он в конце концов. - Не уволю, уйдешь сама. Я тебя знаю. Ты удалая девица, Сью. И мать была такой. А как ты будешь жить? Помочь тебе? Я бы побегал, поспрашивал.

- Куда вам, папочка! Вот если бы вы вставали в шесть часов и делали гимнастику…

- Молчи, а то прибью!

- Ну, хорошо. Спасибо вам, не надо. У вас хватает забот. Я справлюсь. Главное - Салли, вы ее спасли.

- Зачем ее спасать, она с ритма сбивается!

- Все равно, дело сделано. Пока.

- Не убегай, а?

- Надо. Ронни ждет. Поедем куда-то пить чай. Кажется, на реку. Только подумайте - деревья, вода…

- Дал бы тебе линейкой, - сказал Мейсон. - Но я ведь и сам вылезу из этой турецкой бани. Еду в Блэкпул. Вода, песок…

- … и вы с совочком. Пришлите мне фотографию! Ну, бегу, Ронни там запечется.

2

Запекаться, да еще ждать девушку, которую ты не видел полтора месяца, не так уж приятно, и молодой человек ярко-розового цвета вышел из машины, чтобы постоять хотя бы в относительной тени. Стоял он у входа, под козырьком, читал афиши, печально думая о том, что сегодня едет в Бландинг.

Привратник Мак вылез из своего логова, дыша тем предчувствием радости, которое испытывают верблюды, завидевшие оазис, и театральные швейцары, которые скоро смогут заглянуть за угол, в пивную. Чувством своим он поделился с Ронни.

- Уже скоро, мистер Фиш.

- Э?

- Скоро, говорю.

- А!..

Заметив мрачность собеседника, добрый Мак угадал причину.

- Жарко-то как, мистер Фиш!

- Э?

- Как услышал, так и сказал: "Ну, жуть!"

- О чем?

- Да о вашем кабачке. Это же надо! Прогорели.

- А… - коротко откликнулся Ронни.

У Мака было много хороших свойств, но не деликатность. Он подбадривал бы Наполеона беседой о зимнем спорте в Москве.

- Как вы это затеяли, я и сказал: "Два месяца, не меньше". А тут - полтора!..

- Семь недель.

- Ну, семь. Я пожарному сказал: "Это тебе не кот начхал, тут мозги нужны". А уж у вас с мистером Кармоди… Вы его не видели?

- Нет. Я был в Биаррице, он - в Шропшире. У моего дяди секретарем.

- А я вот его видал, - сообщил Мак.

Авангард труппы вышел из дверей - жаждущие флейты, две-три скрипки и сердитый гобой. Гобои в неволе дичают.

- Да уж, я его навидался. Все к нам ходил, к мисс Браун. Большие друзья.

- О? - сказал Ронни.

- Как их увижу, так и смеюсь.

- Почему?

- Он-то во-о-он какой, а она - одно слово, фитюлька. Оно всегда так. Вот я - шесть футов, а супруга - чистый кролик. Живем хорошо.

- А! - снова сказал Ронни.

- Цветы-то ваши пришли.

- Э?

- Ну, цветы для мисс Браун. - Мак ткнул пальцем в сторону полки, где стоял большой букет. - Я еще не передал.

Букет был красивый, но Ронни он не понравился. Щеки его стали еще розовей, глаза - остекленели.

- Дайте-ка их мне, Мак, - выговорил он.

- Нате, сэр. Прямо жених! Нет, прямо…

Мысль эта посетила и Ронни. Мимо прошли две девушки, они хихикнули.

- Когда мисс Браун выйдет, скажите, что я - в машине.

- Хорошо, сэр. Скоро нас навестите?

- Вряд ли. Еду в Шропшир.

- Надолго?

- Да.

- Жалко, сэр. Ну, доброго вам пути. Спасибо.

Вцепившись в букет, Ронни подошел к машине. К цветам была привязана карточка. Он прочитал и швырнул цветы на сиденье.

Девушки шли теперь стайками, и Ронни понять не мог, почему в газетах пишут о "красотках из шоу". Наконец появилась та, из-за которой сердце его запрыгало; когда же она побежала к нему - чуть не выскочило изо рта.

- Ронни, миленький!

- Сью!

- Прости, что задержала!

Ронни забыл все, даже то, что ей шлет букеты какой-то мерзавец по имени П. Фробишер Пилбем.

- Понимаешь, заходила к мистеру Мейсону.

- Зачем?

Ронни видел много фильмов и знал, каковы антрепренеры.

- Так, по делу.

- Он тебя звал в ресторан?

- Нет. Он меня уволил.

- Тебя?

- Да, я безработная, - весело сказала Сью.

- Я ему сверну шею!

- Не надо, он не виноват. - Она увидела цветы и радостно взвизгнула: - Это мне?

- Вероятно.

- То есть как?

- Да, тебе.

- Спасибо!

- Ну, садись.

Когда пробка задержала машину, он приступил к делу.

- Да, насчет цветов.

- Прелесть какая!

- Возможно. Я их не посылал.

- Ты их принес, это еще лучше.

- Они вообще не от меня. Какой-то гад, П. Фробишер Пилбем.

Улыбка померкла. Сью знала, как ревнив ее Ронни.

- Да? - растерянно сказала она.

Кожура прохладной сдержанности, годами слагавшаяся в Итоне и Кембридже, с треском лопнула, и миру явился истинный Роналд Овербери Фиш.

- Это еще кто такой? - взревел он.

- Не знаю!

- А чего же он шлет цветы?

- Да, все время шлет и пишет… Ронни заскрежетал зубами.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора