Вудхаус Пелам Гренвилл - Том 6. Лорд Эмсворт и другие стр 28.

Шрифт
Фон

Человек, вошедший в комнату, это подтверждал. Кому-кому, а ему было бы вполне удобно в любом кошмаре.

Он был высокий, тощий, седой, а борода его, легкая и длинная, отливала каким-то сомнительным цветом. Хотя его должны бы давно убить, он дожил до невероятного возраста - то ли до ста пятидесяти (и выглядел неплохо), то ли до ста десяти (и выглядел старовато).

- Мое дорогое дитя! - заквакал он очень высоким голосом.

- Фредди! - закричала красавица в кимоно.

- А, черт, - сказал новый пришелец.

Все молчали, пока лорд Эмсворт не издал какой-то звук.

- Ну, что же это! - воскликнул Фредди. - И ты здесь! Его жена спросила:

- Правда, это твой отец?

- Конечно, - ответил он. - Он самый. Кто ж еще? Он, он и он. Только он говорил, что не пойдет.

- Я передумал, - тихо сказал лорд Эмсворт.

- Вот видишь! - сказала миссис Трипвуд своей недоброй подруге. - Так я и думала.

Бедный граф странно застонал.

- Неужели я такой? - спросил он и закрыл глаза.

- Хорошо, - сказала мисс Йорк, обращаясь к Фредди во всей своей мерзкой властности. - Хорошо, вот и вы, в роли Санта-Клауса, но что с того? Агги ясно написала, что видеть вас не хочет.

По всей вероятности, Любовь преобразила мягкого Фредди. Сняв бороду и брови, он твердо взглянул на мисс Йорк.

- Я говорю не с вами, - сказал он. - Вы змея.

- Вон что?

- Да. Вы отравили душу бедной Агги. Если бы не вы, я бы все объяснил.

- Что ж, объясняйте. Времени было много, могли подготовиться.

- Агги, - сказал Фредди, - как тебе идет эта штука!

- Не юлите, - сказала мисс Йорк. - Переходите к делу.

- Это дело и есть, - сказала миссис Трипвуд. - А зачем тебе тогда морковные актрисы?

- Золотисто-рыжие, - уточнил Фредди.

- Морковные.

- Да, морковные.

- Почему же ты с ней обедаешь?

- Да, почему? - вмешалась мисс Йорк.

- Я говорю не с вами, - напомнил Фредди.

- Помолчи, Джейн. Да, Фредди?

- Понимаешь, Агги…

- Никогда не верь мужчине, который так начинает.

- Джейн, ты не можешь помолчать? Фредди, я слушаю.

- Я хотел ей продать сценарий, а тебе - сделать сюрприз.

- Ой, как хорошо! Нет, правда?

- Вы хотите, чтобы мы поверили… - снова вмешалась мисс Йорк.

- Именно. Сама понимаешь, надо было ее обхаживать.

- Конечно!

- Приходится.

- Еще бы!

- Когда их покормишь - совсем другое дело.

- Ну естественно!

- Ты веришь в этот бред? - опомнилась мисс Йорк.

- Конечно, - сказал Фредди. - Веришь, дорогая?

- А то как же, милый!

- Мало того, - продолжал Фредди, вынимая что-то из кармана, словно фокусник, - я могу все доказать. Вот телеграмма. "Супер-Ультра-Фильм" предлагает тысячу долларов за сценарий. Так что в другой раз, пожалуйста, не судите о других по себе!

- Да, - сказала Агги. - Я бы очень хотела, чтобы ты не вмешивалась в чужие дела.

- Прекрасно сказано, - заметил Фредди. - Прибавлю…

- Она фальшивая, - сказала мисс Йорк.

- Кто?

- Телеграмма.

- То есть как? - вскричал Фредди.

- А так. Они послали телеграмму, потому что вы послали телеграмму, чтобы они послали телеграмму.

- Не понимаю, - сказал Фредди.

- Зато я понимаю, - сказала его жена, - и не хочу больше вас видеть, Джейн Йорк.

- Присоединяюсь, - сказал Фредди. - Турки таких, как вы, топят в Босфоре. В мешке.

- Лучше мне уйти, - сказала мисс Йорк.

- Гораздо лучше, - сказал Фредди. Лорд Эмсворт, очнувшись, слабо заморгал. Ему было лучше, но в меру.

Фредди тем временем рассказывал свой сценарий.

- Понимаешь, муж и жена. Он очень бедный, понимаешь… нету денег. Попал под машину, а они не хотят оперировать. Хотят пятьсот долларов. А где их взять? Понимаешь?

- Конечно.

- Сила, а?

- Еще какая!

- Ты подожди, что будет! Жена охмурила миллионера, он обещал деньги. Тут звонят доктора, то есть к нему. Она смеется, чтобы он не понял, как она страдает. Забыл тебе сказать, если его не резать, ему конец. Здорово?

- Блеск!

- То ли еще будет! Они идут в спальню… Эй, эй! Ты что, уходишь?

Лорд Эмсворт уже поднялся.

- Тебе получше?

- Да, спасибо…

- О, лорд Эмсворт! - сказала Агги. - Простите меня!

Он погладил ее по руке, снова удивляясь, почему такая милая и умная девушка полюбила Фредди.

- Не за что, не за что! А вот вы мне скажите, когда Фредерик… э… был с бородой, он напоминал меня?

- Очень, очень!

- Спасибо, моя дорогая. Приезжайте в Бландинг, как только сможете.

И он задумчиво вышел.

- Есть у вас парикмахерская? - спросил он внизу.

- Да, сэр.

- Покажите, пожалуйста, где она, - сказал граф.

Лорд Эмсворт сидел в своей библиотеке, допивая последний бокал. В открытое окно вплывали запах цветов и тихие звуки насекомых.

Казалось бы, все хорошо. Энгус Макалистер сообщил, что зеленая тля побеждена китовым жиром; больная корова шла на поправку и обретала аппетит; бороды не было.

И все-таки графа что-то томило.

Он позвонил в звонок.

- Милорд?

Лорд Эмсворт с одобрением взглянул на верного слугу. Бидж много лет служил их дому. Хороший человек… И смотрит как-то так, чему-то радуется…

- Бидж, - сказал граф, - будьте добры, позвоните в Лондон.

- Слушаюсь, милорд.

- Отель "Савой", номер шестьдесят семь.

- Хорошо, милорд.

- Спросите мистера Фредерика, как там кончается.

- Кончается, милорд?

- Да.

Время шло. Граф размышлял. Дворецкий вернулся.

- Я говорил с мистером Фредериком, милорд.

- Да?

- Он передает привет и просит сказать, что в спальне был черный ягуар, милорд.

- Ягуар?

- Ягуар. Привязан к ножке кровати. Он защищал честь жены, милорд.

- А! - сказал лорд Эмсворт. - Спасибо, Бидж.

Лорд Эмсворт и его подружка

День был такой теплый, солнце так сияло, птицы - пели, что всякий, знакомый с девятым графом Эмсвортом, решил бы, что он гуляет в своих садах. На самом же деле он сидел в столовой и смотрел на копченую селедку таким горестным взглядом, что селедка даже поеживалась. Наступил тот понедельник августа, когда в конторах все свободны, а здесь, в Бландинге, удается создать небольшой ад.

Ему, владельцу замка, запрещают в этот день гулять по своим садам в старом костюме. Силы, неподвластные графам, вбивают его в стоячий воротничок, венчают цилиндром и говорят, чтобы он был как можно приветливей. А под вечер тащат на помост и велят говорить речь. Что погода, что птицы для того, кому предстоит такой день?

Сестра его, леди Констанс, беспечально глядела на него поверх своего кофе.

- Какое утро! - сказала она.

Лорд Эмсворт совсем загрустил. Этой ли женщине держаться так, словно все хорошо в лучшем из миров? Если бы не она с ее орлиной зоркостью, он бы увернулся хоть от цилиндра.

- Ты речь написал?

- Да.

- Смотри, заучи наизусть, а то будешь заикаться, как в прошлом году!

Лорд Эмсворт отодвинул тарелку, он потерял аппетит.

- И не забудь, сходи в деревню, там конкурс садиков.

- Схожу, схожу, схожу, - сказал он. - Не забуду.

- Я бы тоже сходила. Из Лондона понаехали дети. Надо им сказать, чтобы вели себя поприличней, когда придут на праздник. Ты знаешь, что такое лондонские дети. Макалистер говорит, вчера кто-то рвал у нас цветы.

Такая новость глубоко огорчила бы графа, но сейчас он жалел себя и не шелохнулся. Кофе он пил, сокрушаясь о том, что это - не цикута.

- Кстати, Макалистер снова говорил, что надо бы замостить тиссовую аллею.

- Глаг! - сказал лорд Эмсворт, ибо (как всякий лингвист вам скажет) именно этот звук издают пэры Англии, когда они пьют кофе, а их мучают.

Энгус Макалистер, главный садовник Бландинга, спал и видел, как бы замостить гравием прославленную аллею. Год за годом предлагал он хозяину свой проект и не смущался отказом. По всей вероятности, сейчас он принялся за старое.

- Замостить! - Лорд Эмсворт окаменел во всю свою длину. Природа, полагал он, устлала аллею прекраснейшими мхами; но если это ей и безразлично, то он не потерпит, чтобы люди, похожие на подгнившую картошку, калечили и губили темно-зеленый бархат. - Замостить? Может, заасфальтировать?

Лорду Эмсворту было плохо, а в такие минуты он бывал нестерпимо саркастичным.

- А что? - сказала сестра. - Неплохая мысль. Тогда можно будет гулять в сырую погоду. Этот мох очень портит туфли.

Лорд Эмсворт встал и ушел в тиссовую аллею. Там был садовник. Он смотрел на мох, как жрец, готовящийся к человеческому жертвоприношению.

- Здравствуйте, - сказал ему лорд.

- Здр-р-расте, милор-р-рд, - ответил садовник, и оба помолчали. Энгус Макалистер впечатал во мхи ногу, похожую на футляр из-под скрипки, выражая этим презрение и неприязнь к естественной поверхности. Лорд Эмсворт печально глядел на него сквозь очки. Он думал о том, почему Промысел Божий, если уж обязан поставлять садовников, допускает в них такую низость. Более того-неужели надо, чтобы этот садовник родился человеком? Из него бы вышел превосходный мул. Такого мула нетрудно любить.

- Я говор-р-рил с миледи.

- А?

- Про дор-р-рожку.

- Э?

- Она не возр-р-ражает.

- Вот как!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора