- Леонардо, она сделала всё, что смогла. А, ты думаешь, из-за того, что ты отверг её...
- Нет, конечно же нет.
- Она сказала Мехмеду, что Никколо - любимец калифа, что за него предложат хороший выкуп...
- Мехмед поверил?
- Может, да, а может, и нет. Кто поймёт, что движет властителями?
Они ехали так, чтобы видеть охрану калифа, хотя порой всадники и исчезали в низинках. Вокруг тянулась пустошь из песка и камней, лишённая повествующих о жизни следов - ни газелей, ни ящериц, ни птиц, ни крыс, лишь гротескные фигуры из слипшегося песка да высокое пустое небо, сухое, как сломанная скорлупа яичка малиновки.
- Скажи - как выглядит Никколо? Его кормят? Он не болен, не ранен?
- Леонардо, он жив. Это всё, что я знаю. Удовлетворись этим, иначе ты изведёшь себя до смерти.
Сандро был прав; и Леонардо постарался не думать о деталях, но ужасные подробности плена Никколо непрошено лезли ему в голову - словно мальчик испытывал все муки Христа.
- Я и сам говорил с султаном, - продолжал Сандро, - и пытался выкупить Никколо от имени Лоренцо.
- Лоренцо позволил тебе?
- Нет. Он ничего не знало пленении Никколо, я первым узнал об этом. Но я думаю, он наверняка согласился бы уплатить разумный выкуп.
- И что же султан?
- Он посоветовал мне не испытывать удачу.
- Удачу?
- Да, потому что он отдал мне Бернардо ди Бандини Барончелли.
Леонардо покачал головой: это имя было ему незнакомо.
- Барончелли был убийцей Джулиано, а совершить убийство его наняли Пацци. Лоренцо не знал покоя, пока его не нашли. Он будет повешен, как остальные. - Помолчав, Сандро добавил: - Лоренцо уже не тот, что прежде. Он стал ангелом смерти. Одевается только в чёрное. - Тут Сандро перекрестился.
- Так Барончелли удалось бежать... в Турцию?
- Удалось-то удалось, но у Лоренцо длинные руки. Он узнал через шпионов, что Барончелли в Константинополе, и послал туда посольство во главе со своим кузеном Антонио - выкупить его. Султан, однако, не согласился на выкуп. Он отдал нам Барончелли в качестве дара - дабы скрепить союз между Флоренцией и Высокой Портой. Хотя Мехмед и враг, Лоренцо никогда не прекращал торговать с Турцией. Выгода слишком велика. Безбожная сделка!
- Тебе бы священником быть, Пузырёк, - заметил Леонардо. - Но почему Лоренцо послал за Барончелли именно тебя? Не мог же он...
- Великий Турок пригласил меня лично.
- Подумать только!
- Оказалось, что он знаком с моими работами. Хотя это, как мне сказали, противоречит его вере, у него большое собрание картин и статуй. Вот Лоренцо и послал меня с картиной для него - как жест доброй воли.
- И какую же картину ты ему отвёз?
- Ту, что зовётся "Паллада, покоряющая кентавра". - Сандро улыбнулся. - Пришлось обещать Лоренцо, что напишу для него точно такую же.
- Ага, - хмыкнул Леонардо, - а Великий Турок, стало быть, кентавр.
- Если ты ещё хоть слово... Поехали быстрей, Леонардо, не то отстанем.
Они пустили верблюдов рысью, что едва не вытряхнуло Леонардо из седла; но, когда животные перешли на быстрый шаг, нечто подобное длинной рыси, это очень напомнило ему езду на лошади. Перед ними лежала равнина жёлтого песка, поросшая кое-где жёстким кустарником и испещрённая зелёными проплешинами травы. Какое-то время разговаривать было затруднительно; но вот воины, скакавшие впереди, поехали медленней, и Леонардо с Сандро последовали их примеру.
- По крайней мере, они ездят не так, как калиф, - заметил Сандро. - Куда бы он ни направлялся, он мчится словно в атаку.
- По-моему, он безумен.
- Нет, - сказал Сандро. - Что угодно, только не безумен.
Леонардо кивнул.
- Как ты попал сюда? Разве ты не должен был сопровождать этого вашего пленника - Барончелли?
- Из меня плохой тюремщик, Леонардо. К тому же у Антонио Медичи пятьдесят человек личной гвардии для охраны Барончелли. Он отпустил меня и дал одного из лучших своих телохранителей, чтобы я мог отправиться в Персию и Аравию поискать тебя. А султан дал мне письмо с его личной печатью, чтобы обеспечить мне безопасность в пути. Так что, как видишь, и я стал путешественником.
- Вижу, - сказал Леонардо. - Но почему Великий Турок позволил тебе безопасно отправиться в гости к его врагу?
- Он человек чести, - сказал Сандро, - надо отдать ему должное, будь он хоть воплощением самого Сатаны. Он, конечно, хотел ещё, чтобы я расписал его военную мощь.
Великий Турок отнюдь не глуп, Леонардо. Воинов у него больше, чем... песчинок на нашем пути. Он действительно непобедим. Боюсь, христианским королевствам придётся сговориться с ним, иначе как бы Мухаммед не стал и нашим пророком.
- Твоим он, кажется, уже стал.
- Не кощунствуй.
- И на твоём месте я бы поостерёгся расхваливать калифу турецкого султана.
Сандро кивнул, принимая к сведению добрый совет.
- Как бы там ни было, Коран почитает Христа и кое в чём весьма интересен. Я укрепил свою веру, Леонардо. Эти люди - равно арабы и турки - воспринимают своего бога совсем не так, как мы. Боюсь, грядут для нас последние дни. Не будет ни спасения, ни передышки, ни...
- Что это за оружие, убивающее во множестве?
- Что?
- Куан говорил о нём с калифом, и тот сослался на мои наброски. Ты хотел мне объяснить, в чём дело, но Куан остановил тебя.
- Они усилили войско твоими изобретениями, Леонардо, - сказал Сандро. - Весьма впечатляюще. Поздравляю. Лоренцо совершил ошибку, не приняв всерьёз твоих талантов военного инженера.
- А кто лучше меня самого может строить мои машины? - спросил Леонардо.
- Кажется... твой ученик Зороастро.
- Он не мой ученик! Почему калиф поручил ему это дело? Он...
- Весьма одарён, - сказал Сандро, - ты сам мне об этом говорил.
- Что он построил?
- Калиф особенно заинтересовался многоствольной пушкой и аркебузой со змеевиком.
- У меня была идея кое о чём получше змеевика, - заметил Леонардо. Змеевик был замковый механизм, удерживающий фитиль, по которому наносился удар, когда нажимали спусковой крючок; Леонардо делал ещё наброски для ручного оружия с замком-шестерней. - Где он?
- Зороастро? - Сандро пожал плечами.
Леонардо улыбнулся при мысли, что с его набросками выпало работать именно Зороастро; но когда Сандро спросил, чему это он улыбается, не ответил. Он нарочно делал ошибки в рисунках, добавляя лишние шестерни, храповики и цилиндры. Зороастро наверняка пришлось немало повозиться.
- А что с моей летающей машиной?
Сандро снова пожал плечами:
- Зачем нужна машина с крыльями, если можно построить такую, что летает как облако?
- Потому что крылья - механизм, сотворённый природой.
- А облака - нет?
Расстроенный, Леонардо резко переменил тему:
- Расскажи мне о Флоренции. Как там дела?
- Ты хочешь сказать, что ничего не знаешь?
- Меня держали в бутылке, - сказал Леонардо, кивая другу и поднимая брови, словно спрашивал, понял ли Сандро его каламбур. Если Сандро читал Коран, он, конечно, знает, кто такие джинны. - Я не получал никаких вестей из дома. Как там?
- Плохо... очень плохо, - сказал Сандро. - Флоренция воюет с Папой, который отлучил от Церкви всю Тоскану. Чтобы ещё ухудшить дело, наши епископы собрались в Дуомо и отлучили Папу.
- Что?! Как такое возможно?
- Они заявили, что "Бенефиций Константина" и "Бенефиций Пипина" подделки, - Сандро вновь перекрестился. - Епископы поставили под сомнение законность папства, прости нас всех Господь, и опубликовали это, и распространяют повсюду.
- А война с Сикстом?
Помолчав, Сандро сказал:
- Мы проигрываем её.
- Расскажи про Айше.
Но Сандро сказал:
- Лоренцо шлёт тебе свои сожаления, Леонардо. Он просил извиниться за него.
- За что?
- За то, что не уважил последнего желания Симонетты. Он был задет и зол. Он хочет, чтобы ты знал: тебе будут рады во Флоренции, и он найдёт для тебя место при себе.
- Будь это правдой, Пузырёк, он написал бы мне сам, - сказал Леонардо. - Уверен, письма у тебя нет.
- Моего слова довольно... как и его.
- Расскажи об Айше.
- Что ты хочешь знать?
- Она спрашивала обо мне?
- Ты любишь её, Леонардо?
Леонардо одарил друга ледяным взглядом, но ничего не ответил.
- Значит, ты тревожишься за неё?
- Да, Пузырёк.
- Она просила передать тебе, что любит тебя, хотя и уверена, что ты должен возненавидеть её за то, что она забрала Никколо. Она простирается перед тобой ниц.
- Не этого я хотел, - сказал Леонардо.
- А чего же?
Леонардо не ответил. Вдали видны были сотни чёрных шатров. На пустынной чахлой траве паслись кони и верблюды, несколько пальм распустили свои метёлки, словно рогоз в зимнем мёртвом саду. У шатров было заметно какое-то движение.
Сандро выругался.
- Что такое? - спросил Леонардо.
- Они снимают шатры. Я-то надеялся, что мы отдохнём здесь хотя бы одну ночь.
- Куда они направляются?
- Ты хотел спросить, Леонардо, куда направляемся мы? Этого-то я как раз и не знаю.
Они скакали всю ночь, пока не добрались до деревни поблизости от Акабы, на северо-восточной оконечности Красного моря. Тысяча всадников на конях и верблюдах пронеслась через селение так, словно брала его штурмом. Там расположились телохранители калифа, и их костры из колючек трещали в сухом воздухе.