Джек Дэнн - Собор памяти стр 76.

Шрифт
Фон

- Не похоже, - сказал Куан. - И Мехмеду, и нашему калифу нужно вкусить крови. Вот увидишь, маэстро.

- А ты? - спросил Леонардо. - Что чувствуешь ты?

Куан пожал плечами.

- Убийство не радует меня, но и не вызывает отвращения.

- Что же тебя... радует?

- Я покажу тебе. Когда-нибудь... скоро. - И с этими словами Куан отвернулся от Леонардо. Оба в молчании смотрели на бойню.

И под зелёной, блестящей от солнца водой Леонардо вдруг почудилось лицо Никколо.

Словно у каждого юноши, погибшего сегодня, было его лицо.

Глава 21
Мираж в пустыне

Сперва я изучил укрепления, что помогают

противостоять могущественному врагу, а потом

применил знания свои к небесным сферам.

Франческо Замбеккари

Я сказал крестьянам: "Друзья мои, отойдите от

машины все разом вместе, когда я дам знак, и я

улечу". По знаку руки моей они отошли, и я взлетел,

как птица. За десять минут я достиг высоты в

1500 фатомов и более не мог разглядеть на земле

никаких предметов, ничего, кроме размытых теней.

Жак Александр Шарль

Там ему показали летающего верблюда.

Петачия из Ратисбона

Петух взлетает в небеса.

Девиз воздухоплавателя

Даже после чудесного потопления турецких судов Леонардо по-прежнему оставался пленником в своих покоях и мастерской, битком набитой машинами и оружием, откованным и сработанным по его описаниям. Но теперь он на самом деле был пленником, потому что его разлучили с друзьями. Куан пришёл навестить его лишь раз - да и то затем, чтобы сказать, что нужны ещё изобретения. Калиф желал изобретений каждый день. Калиф был очень доволен Леонардо: это и была его награда. Леонардо набросился на Куана с упрёками: его обманули, он не какая-то Шехерезада с тысячью и одним изобретением.

- Жизнь - испытание, - ответил ему Куан, отпустив перед тем несколько комплиментов его прекрасному вкусу в книгах. - Помни, Леонардо, твои друзья зависят от тебя... и ожидают тебя.

- Где они? - спросил тогда Леонардо.

Но Куан сказал ему довольно лишь для того, чтобы оставить его в подозрении, что калиф тайно оставил роскошь Каира и отправился со своими бедуинами в пустыню, взяв с собой Америго - робкого Америго, который равно боялся толпы и женщин. Теперь он был с Красным Джинном, с калифом, который может убить его просто из каприза. О судьбе Бенедетто и Зороастро оставалось только гадать.

Леонардо не видел никого, кроме стражей и шлюх, что навещали его по ночам. Но даже шлюхи были незнакомками: каждую ночь приходила новая. Он позволял им остаться, потому что отчаянно нуждался в обществе; и он представлял себе, что это Джиневра, или Симонетта, или Айше. Иными ночами, занимаясь с ними любовью, он втягивал ноздрями запах их мускуса и благовоний, словно это был удушающий дым пламени, которое пожрало Джиневру в её спальне.

Джиневру, обручённую со смертью.

Айше. Она снова и снова посещала его думы, мечты, фантазии; и Леонардо размышлял о времени, когда она была с ним. Он вспоминал мирные минуты и яростные мгновения любви и дивился, как и когда она успела так запечатлеться в его мыслях. Она не интересовала его, а занятия с ней любовью - ещё меньше. Однако она из ревности похитила у него Никколо. Он вспомнил, как она вскрикивала от боли, когда он брал её... со злостью. Словно она была не объектом вожделения, не сладостным бальзамом, а просто красивым чувственным орудием в чужих руках.

И он всё время помнил о Никколо - его подопечном, его ответственности... и поражении.

Когда худая прыщавая шлюха покинула его постель, Леонардо сел сочинять письмо при свете своей водяной лампы. Скоро мулла призовёт правоверных к молитве, и рассвет окрасит минареты в золотое и розовое. Он писал быстро, по-латыни.

"Дорогой маэстро pagholo!

Я пишу Вам это письмо с великою печалью и мукой, но я и так уже слишком долго колебался, нет, откладывал его. У меня есть основания и доказательства, чтобы быть уверенным: Никколо Макиавелли мёртв. Обстоятельства, которые привели к этому..."

Леонардо вырвал листок из записной книжки и смял в ладонях, пролив чернила на стол. Он обмакнул перо в чернильную лужицу и готов был уже начать сначала, когда Куан, вошедший в его покои неслышно, как дух, и стоявший в паре футов за его спиной, сказал:

- Итак, Леонардо, я вижу, ты наконец готов похоронить своего друга.

Куан был одет в пышные одеяния калифа.

- Добро пожаловать, Куан, - холодно сказал Леонардо, взглядывая на дверь, чтобы проверить, одни ли они. - Час слишком поздний - или, мне бы лучше сказать, ранний. Что привело тебя сюда?

- Дружбы тебе не довольно? - осведомился Куан.

- Для друга ты чересчур хорошо исполняешь роль тюремного надзирателя.

- Неплохо, - улыбнулся Куан. - Ты хорошо выучил арабский; скоро, думаю, ты начнёшь писать стихи на этом святом наречии.

- Быть может, уже начал. - Леонардо указал на диван. - Не хочешь ли закурить?

- А, так ты в конце концов оценил по заслугам радости гашиша?

- Я обнаружил, что ваш табак помогает мне думать. Разве не зовётся он "другом узника"?

- Но у меня создалось впечатление, что ты очень стоек в своих привычках. Я, кстати, полагал, что у тебя очень мало пороков - если они вообще есть.

- Ты затем и пришёл? Чтобы расспросить меня о моих привычках?

- Нет, Леонардо, я пришёл увести тебя отсюда.

- А что с...

- Твоими друзьями?

- Да, с моими друзьями.

- Они в безопасности - и далеко отсюда.

- Где?

- Тот, кому я спас жизнь, и фокусник Зороастро - с Деватдаром.

- Ладно, тогда - где Деватдар?

- Я доставлю тебя туда, Леонардо. Это менее опасно, чем объяснять. - Куан обвёл рукой стены с таким видом, как будто вдоль них выстроились ряды шпионов. - На тебя произвели впечатление мои фокусы с памятью на вечеринке у мессера Нери?

- Да, конечно, но...

- Ну так у меня припасено кое-что ещё, чтобы произвести на тебя впечатление, Леонардо. Быть может, ты не единственный человек, который умеет летать. Давай-ка поиграем в маскарад, как когда-то во Флоренции.

- Не уверен, что понимаю, о чём ты говоришь, - нетерпеливо сказал Леонардо.

- Ты устал, друг? - спросил Куан.

- Нет.

- Тогда пошли…

- Сейчас?

- Да, и времени у нас не много.

- Я должен собраться, у меня в bottega остались изобретения и записи.

Куан раскрыл сумку:

- Здесь записи из твоей мастерской. Бери те, что здесь, и идём. И не тревожься о своих машинах. Их тебе доставят.

С этими словами Куан вышел из комнаты, и стражи стали у дверей, дожидаясь, когда Леонардо выйдет следом.

- Ты как-то спрашивал, что меня радует, - сказал Куан, когда они уже стояли на широкой плоской крыше одной из стен Цитадели. - Так вот: это.

Ему не было нужды указывать на огромную колыхавшуюся массу бумаги и льна, что раздувалась и волновалась над прямоугольной кирпичной печью, сложенной в виде пирамиды. Даже с этого расстояния - более двадцати футов - Леонардо ощущал густой едкий запах дыма, которым наполнялась сшитая из бумаги и льна оболочка. Верёвочная сеть оплетала верхнюю полусферу; к верёвкам присоединена была плетённая из прутьев корзина.

- Что это? - спросил Леонардо. На сферу, которая уже целиком развернулась, должно было пойти не меньше трёх сотен элей материала. Двенадцать рабов всем весом удерживали канаты, чтобы не дать гигантскому шару уплыть в небо. Рассвет сделал резную громаду Цитадели серой с розовыми крапинками, словно длинные пальцы света сплелись с камнем; а Леонардо смотрел вверх, на сферу, теперь видимую ясно: она была украшена ало-золотым верблюдом из тесьмы, нашитой на поверхность шара; верблюд колыхался и казался живым.

Куан подбежал к шару и закричал на людей:

- Залейте огонь! Верблюд полон дыма! Он вот-вот вспыхнет!

Из печи вырывались язычки пламени. Рабы накрыли жерло железным колпаком и по приказу Куана поливали водой из вёдер плетёную корзину и льняное основание шара.

- Сюда, Леонардо! - позвал Куан. - Пора! Быстрей!

Заворожённый, Леонардо вслед за Куаном забрался в корзину; шар плясал и подпрыгивал в воздухе. Корзина, в которой они стояли, была около двадцати футов в диаметре снаружи и около семнадцати - изнутри. Над корзиной, так, чтобы легко можно было дотянуться, висела жаровня.

- Как это действует? - в восторге спросил Леонардо.

Перед ним явно была летающая машина, но такая, какую Леонардо никогда бы и не придумал, хотя, пожалуй, кое в чём она напоминала изобретённый им парашют - просмолённое льняное полотнище. Внизу, под стенами Цитадели, кричала и славословила толпа.

Куан рявкнул рабам отпустить ведущие канаты и освободить шар, что те и сделали.

- Втяни верёвки, - сказал он Леонардо.

- Почему бы их просто не перерезать?

- Они ещё пригодятся, - нетерпеливо ответил Куан, а потом, будто про себя, добавил: - Ветер нужный.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги