Джек Дэнн - Собор памяти стр 107.

Шрифт
Фон

- Ещё он сказал, что посвятил себя Богу. Он хотел позаботиться о моём устройстве, но я отказалась. Когда он узнал о Калуле, он сильно рассердился.

- Где он теперь? - обеспокоенно спросил Леонардо.

- Не знаю. Он не сказал мне.

- Тогда где держат женщин?

- А разве он при них?

- Я думаю - да.

- Не знаю. Никто этого не знает, кроме тех, кто их охраняет. - С этими словами Гутне вскочила в седло, затем обернулась: - Тебе и вправду не безразлично, что с ним станется?

Леонардо мог лишь смотреть на неё.

- Я думаю, тебе безразличны все, кроме Никало. А он, скорее всего, уже мёртв. - И она поскакала назад в бой, к солдатам Калула, исчезнув в клубах пыли, словно и сама была сотворена из дыма.

- Она ненавидит тебя, верно, господин? - В тоне Миткаля был не вопрос, а утверждение. Помолчав, мальчик добавил: - Господин, я знаю, где прячут женщин.

Когда Леонардо отыскал калифа, тот, сидя в седле на отшибе от боя, совещался с Куаном, Деватдаром и другими высшими офицерами, все - эмиры из тысячи. Они сбились тесной кучкой, и телохранители-мамлюки кольцом окружали их. Увидев Леонардо, калиф кивнул ему и сделал знак солдатам расступиться и пропустить Леонардо.

- Я вижу, что ты, по крайней мере, жив, - сказал Кайит Бей, - а вот другие мои воины убиты.

- Турков погибло больше, чем арабов или даже персов, о Владыка Миров, - сказал Леонардо.

- Благодаря твоим орудиям, маэстро. Но что проку в них сейчас?

- Твои войска слишком рвались в бой.

Куан взглянул на него с тревогой, потому что калиф был изнурён и физически и духовно; но Кайит Бей сказал:

- Солдаты недолго могут принимать смерть, стоя на месте. Или ты полагаешь, что смог бы удерживать их дольше?

- Нет, повелитель, конечно же нет.

- Что же ты тогда думаешь? Кто победил - мы или турки? - Он усмехнулся, потому что они стояли словно в гигантском склепе: вонь смерти была сильнее, чем аромат самых сладких духов. - Ну? - В голосе калифа прозвучала опасная нотка.

- Мы не победим, покуда не возьмём замок, - сказал Леонардо. - Войска Мустафы будут в безопасности под его прикрытием.

- Мы уморим их голодом, - сказал калиф.

Леонардо оглядел стоявших вокруг. Никто не произнёс ни слова.

- И ты останешься здесь на всю зиму? - спросил он. - И заморишь голодом своих солдат заодно с турками?

- Мы сокрушим их, даже если погибнем все до последнего.

- У меня есть план, повелитель, - сказал Леонардо. - Не соизволишь ли ты...

- Сдаётся, что теперь ты стал моим вестником, маэстро. - Калиф словно не слышал слов Леонардо.

- Боюсь, повелитель, я не понимаю, о чём ты говоришь.

- Если мы все не погибнем, маэстро, я призову тебя позже, - сказал калиф, жестом приказывая ему удалиться. - Ты должен быть со своими орудиями, если только все они не уничтожены турецкими пушками. Мы похороним Хилала позже. С почестями.

- Хилал мёртв?

Леонардо поклонился и ушёл, уверенный, что калиф заметил его изумление и страх.

- Миткаль, - сказал Леонардо, - ты умеешь хранить тайны?

- Конечно, маэстро. Разве я уже не доказал, что верен тебе?

- Если бы ты мог уничтожить турок и покрыть себя славой путём обмана и хитрости - ты бы сделал это?

Миткаль явно опешил.

- Это бы зависело...

- От чего? - поддразнил его Леонардо.

- Не знаю, господин, но я никогда не предам своего калифа, - настороженно объявил Миткаль.

- Я ни за что на свете не предложил бы тебе предать твоего повелителя. Но сможешь ты солгать своим командирам, чтобы помочь мне?

- Да.

- Почему? - Леонардо удивило то, что мальчик не колебался ни секунды.

- Потому что ты спас мне жизнь.

И тогда Леонардо посвятил в свой замысел этого слишком рано повзрослевшего ангела смерти.

Глава 31
ПЛАН

Ночь заговорит, ночь подаст свой совет,

Ночь принесёт тебе победу.

Плутарх

Погоди же, о птица тьмы;

Там отыщешь ты плоти людской изобилье.

Плутарх

Наконец Кайит Бей призвал Леонардо в свой шатёр. Раб поднёс Леонардо кофе и трубку; ароматы крепкого кофе и табака были восхитительны, и лишь тогда Леонардо осознал, насколько он устал и голоден.

- Ты умеешь толковать сны? - спросил калиф.

- Нет, повелитель.

- Нет?.. А вот мой Деватдар умеет.

Леонардо кивком поздоровался с Деватдаром - тот сидел на подушке напротив калифа и рядом с Куаном и, судя по всему, чувствовал себя неуютно.

- Перед самым рассветом мне приснился страшный сон, - продолжал калиф. - Я позвал имама и моего Деватдара. Однако один, похоже, не в силах ответить мне, а ответ другого я не приемлю.

Он поглядел на Деватдара и имама; священнику было, судя по виду, около восьмидесяти; сгорбленный и ссохшийся, он кутался в свои просторные одежды, словно прячась в них от мира, но глаза его смотрели прямо и в некотором роде зловеще.

Затем калиф повернулся к Леонардо.

- Мне снилось, что огромная змея обвилась вокруг меня. Она дотянулась до моей шеи и принялась душить меня, но в тот миг, когда она воззрилась на меня глазами, сверкавшими точно драгоценные камни, она вдруг преобразилась в орла. Он расправил крылья, и поднял меня в воздух, и долго нёс меня в когтях, покуда я не увидел внизу, на песке пустыни жезл, сияющий точно раскалённые угли. То был жезл глашатая. Затем орёл мягко опустил меня на песок рядом с жезлом. Едва я коснулся его, как освободился от страха и сомнений. - Калиф помолчал. - Скажи мне своё истолкование, маэстро Леонардо.

- Я не верю в некромантию, - сказал Леонардо, стараясь не выдать своего волнения. Поистине, будь Леонардо суеверен, он счёл бы сон калифа даром богов.

- Это не имеет значения. Куан тоже не верит.

Куан опустил глаза.

- Мой раб и брат согласен с истолкованием моего Деватдара, - продолжал Кайит Бей. Затем он подал знак Деватдару: - Расскажи ему.

- Змея означает поражение, - сказал Деватдар. - Но мы не терпим поражения. Мы побеждаем.

- Победу ни с чем не спутаешь, - сказал Кайит Бей. - Своим войскам я могу сказать, что мы победили; но эта победа обманчива. Я уверен, что Мехмед говорит своим армиям, будто победили они.

- Если даже мы терпим поражение, - продолжал Деватдар, - мы будем совершенно уничтожены, если останемся здесь. Ибо змея - это Турок, и он задушит нас.

- Меня, - поправил Кайит Бей. - Именно так всё и было в моём сне.

- Сны нельзя понимать буквально, повелитель.

- Может быть, да, а может, и нет. Продолжай.

- Если ты отступишь сейчас, с честью - и под этим я разумею честь величайшего из полководцев, - твой народ будет в безопасности. Если ты подчинишься велениям сна, то поражение обернётся победой - орлом - и доставит тебя домой, в Египет. Сделай так, и ты будешь свободен от страха и сомнений. Это и есть дар глашатая.

- И кто же этот глашатай?

- Ты, повелитель, - сказал Деватдар.

- Теперь ты видишь? - обратился калиф к Леонардо.

- Думаю, что ты не подвергаешь сомнению чистоту намерений и отвагу этих людей, - сказал Леонардо.

- Как сильно они ни ненавидят друг друга, они будут сражаться подле меня до самой смерти.

- Великий царь, мы братья, - сказал Деватдар. - Между нами нет вражды.

- Повелитель, - сказал Леонардо, - хотя их истолкование в совершенстве объясняет сон, я с ним не согласен.

- Отчего же не согласен? - осведомился калиф.

- Оттого, что я не верю, будто ты покинешь этот край, не покорив его, и у меня есть план.

Кайит Бей рассмеялся и кивнул.

- По крайней мере, ты честен. Но прежде чем я выслушаю твой план, я желаю услышать, как ты истолкуешь мой сон.

- Твой сон и мой план - одно и то же, повелитель. Тебе приснилось то, что я задумал. - Леонардо сделал паузу ради драматического эффекта и продолжал: - Твои опытные советники были правы, говоря, что змея в твоём сне обозначает поражение. Однако твой сон говорит, что ты можешь обернуть поражение в полную победу.

- Каким образом?

- У тебя есть орлы, Владыка Миров. В твоём распоряжении летающие машины. Они откроют тебе ворота замка... нынче ночью.

- Нынче ночью?

- Или ты станешь ожидать вражеской атаки?

- Я хотел дать моим людям хоть несколько часов передышки, - сказал Кайит Бей. - Разве ты потерял веру в свои пушки и орудия?

- Повелитель, мы полностью готовы... к долгой осаде. Этого ты желаешь? Мехмед не ожидает атаки этой ночью, но времени у нас в обрез.

- А жезл, Леонардо? - спросил Кайит Бей.

- Повелитель?..

- Жезл из моего сна...

- Ты был прав, называя меня глашатаем, - сказал Леонардо. - Я даю тебе жезл. - Он протянул руку калифу; тот кивнул, но не протянул своей.

- Зачем нам применять ангелов и твои летающие машины, маэстро? - спросил он. - Куан, почему бы нам не погнать на врага твои плавучие шары и не бросать с них огонь? Разве это не изжарит турок и не рассеет их ряды, как случилось, когда мальчишки в машинах Леонардо пролетели над их войсками, бросая огонь и железо?

Прежде чем Куан успел ответить, Леонардо опередил его:

- Мы не можем быть уверены, что на сей раз эта уловка сработает, повелитель. Мустафа мог предостеречь своего отца...

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги