- Вы еще не видели вон того балкона. Там целый пруд с лягушками.
Она промолчала и обиженно подчинилась: он использовал тактику, опробованную накануне. Как только они вышли через дверь, он схватил ее за руку.
Снаружи они постояли секунду, глядя на звезды. Руку он не отпускал.
- Здесь местечко поуединеннее, - говорил он. - Ветер не задувает. Ну и, разумеется, никакого вида, если не считать деревьев.
Теперь он подвел ее к перилам, и они оба перегнулись, глядя на улицу внизу и высокие сосны невдалеке - черные на фоне синего ночного неба.
Он вздохнул:
- А я-то думал, мы выберемся сегодня в город. Хотелось показать вам с доктором пару местечек, два-три заведеньица, куда никогда не забредают туристы, - он выдержал паузу. - Может, завтра получится. Сегодня нужно хорошо выспаться, и он снова придет в норму. Сколько ему лет?
- Кажется, шестьдесят семь, - сказала она, обидевшись на вопрос, и почему-то чувствуя, что надо было солгать.
Неужто? Я бы дал ему намного меньше, - он минуту подождал. - Съездите туда со мной? В гасьенде есть что посмотреть. Шестнадцатый век.
- Я хочу выпить, - она знала: даже в полумраке он видит, что она смотрит прямо на него.
- Это великолепная старинная усадьба, - продолжал он, отразив ее пристальный взгляд, но ослабив хватку на руке.
- Выпить, - повторила она медленно и четко, в ее голосе просквозила ярость. Она почувствовала, как он отпустил ее.
- Да, разумеется, - он развернулся и шагнул внутрь. "Нужно успокоиться", - сказала она себе. Приблизившись к пруду, она раздвинула большие гладкие листья лианы, свисавшей вверху с решетки. В бассейн нырнула лягушка, и послышался звук, напоминающий слово хлюп. Миссис Слейд услыхала, как сеньор Сото раздвинул створки и со щелчком захлопнул шкаф. Она постояла неподвижно.
Он вернулся уже грустным и даже подавленным.
- Вот, - сказал он, медленно протянув ей бокал. Ей показалось, что он с тоской смотрит, как она пьет Вскоре пришел Мануэль с подносом сэндвичей и принес ей тарелку.
- Рад, что вы наконец поели, - сказал он ей. - в горах будет холодно.
Она развернулась:
- Я не поеду. Лучше останусь здесь, если вы не возражаете.
- Разумеется, как вам угодно, - он даже не пытался скрыть недовольства в голосе.
- Послушайте, - сказала она. - Мне просто не хочется напрягаться, пытаясь сохранять самообладание. Ночные поездки меня нервируют. Вы говорите, что ему ничего не угрожает, и я верю вам на слово.
- Разумеется, он - вне опасности.
В дверях стояла Лючита.
- Вам что-нибудь нужно? - спросила она.
- Если вы не поедете, тогда я, наверное, отправлюсь туда сейчас же. Я должен вернуться примерно через час.
- Извините, - сказала она, а затем немного разволновалась. - Мы доставили вам столько хлопот.
Он повернулся к дверям и на миг оглянулся на нее, словно в изумлении. Внутри он заговорил с Лючитой. Миссис Слейд слышала, как их голоса постепенно затихали, пока они шагали в другую комнату. Минут через десять он вышел.
19
Даже на маленькой террасе с навесом было холодновато: она вошла внутрь. Развалившись на груде подушек, Лючита возилась с папиросной бумагой. В воздухе стоял запах паленой травы, напоминающий кошачий смрад.
- Снаружи зябко, - доложила она.
Лючита подняла глаза.
- Как вас зовут? - спросила она, будто один ребенок другого.
Миссис Слейд замерла:
- Почему…
- В смысле, я услышала, как доктор назвал вас Дэй. И мне стало интересно, как вас звали на самом деле.
Ей стало неловко.
- Меня звали - то есть зовут, - она усмехнулась, - Дезире. Доктору Слейду никогда не нравилось, и поэтому он стал звать меня Дэй. Понимаете? Как бы то ни было, имя Дезире я ненавижу. Она почувствовала, что очень неуклюже объяснила, поскольку девушка, похоже, не поняла.
- Нужно было заставить его звать вас Дезире, - сказала она, глядя прямо перед собой.
- Он бы никогда не согласился, - равнодушно ответила миссис Слейд. Муж сказал, что имя Дэй ей подходит: ведь это же ему к ней обращаться. Вдруг ее охватил физический страх, что-то потянуло с обеих сторон вниз, и ей показалось, будто пол слегка покачнулся. Она стояла, не шевелясь, с колотящимся сердцем.
- У вас здесь бывают землетрясения? - вскоре спросила она, вспомнив о пустоте за балконом.
Лючита была прямее.
- Я ничего не чувствую, - сказала она, поджав колени и обхватив их руками. - А вы?
- Не знаю, - она стояла посреди комнаты в нерешительности, ощущая подступающую волну страха. Лючита внимательно разглядывала ее.
- Наверное, вы устали, - сказала она. - Может, вам лучше отдохнуть?
Миссис Слейд послушно легла на шиншилловое покрывало. Возможно, так удастся пересилить тошноту.
- Я очень напряжена, - пояснила она, лежа.
- Расслабьтесь, - посоветовала Лючита, а затем встала и убавила свет.
Через некоторое время миссис Слейд заговорил вновь:
- Что-то мне и впрямь нездоровится. Только бы не заболеть.
Где-то вне поля ее зрения загорелся разреженный голубой свет, и у нее появилось чувство, будто звучит нескончаемая музыка - бесшумная, но при этом ощутимая: она напоминала хриплые, низкие звуки фисгармонии. Когда миссис Слейд прокашливалась, она слышала себя на фоне этой музыки.
- Сегодня у вас был насыщенный день. Вы побывали в стольких местах. Да еще и не привыкли к такой высоте. Это ужасно. Ненавижу, - говорила Лючита. Она пересыпала измельченные листья в машинку и свернула новую сигарету.
Вскоре миссис Слейд села и окинула взглядом комнату.
- Малярия. Может, у меня малярия, вы не думаете? Я чувствую себя очень скверно. Кошмарно, - ее вновь охватил страх, выворачивавший все внутренности.
- Малярия - это пустяки, - бесстрастно сказала Лючита. - Просто примете пару таблеток.
Миссис Слейд вновь легла.
- Так сильно, - услышала она свой голос, закрыв глаза. Затем она почти с наслаждением провалилась в мир неразличимых колышущихся вещей, где слова были неслышны, а цвета обретали фактуру. Что-то расцветало и взрывалось. Далеко уплыв вдоль береговой линии своего сознания, она вскрикнула:
- Мне холодно!
Лючита быстро к ней подошла и прижала ладонь ко лбу миссис Слейд.
- Нет у вас никакой малярии, - сказала она, а затем укрыла ее еще одним легким меховым покрывалом. У нее в мозгу промелькнула мысль, что если она подойдет к миссис Слейд слишком близко, то может перенести заразу к Пепито.
- Вам нужен врач, - неуверенно сказала она. - Только придется дождаться возвращения Веро. Он знает, как зовут врача, - потом Лючита рассмеялась. - Я с ума сошла! Ваш муж - вот кто ваш врач!
Миссис Слейд слышала ее слова, но по отдельности: каждое из них служило отправной точкой для новой мысли, для чего-то совершенно иного. Перед ней развертывался огромный роман: в декорации она узнала зловещее искажение настоящего пейзажа за стенами квартиры. Местность была заполнена людьми, но лиц она не видела. Время от времени, с регулярностью невралгических болей, ее охватывала уверенность в том, что лица принадлежали неведомой расе чудовищ. Она очутилась в будущем, когда они уже перестанут прятаться.
Миссис Слейд негромко вздохнула. Лючита с тревогой подняла голову.
- Я включу музыку, - сказала она. Веро говорил ей: "Пожалуйста, не трогай магнитофон и проигрыватель. Я настроил их так, как мне нужно". Но она все равно включила магнитофон: африканские барабаны - резкие, с идеальным ритмом и бесконечными повторами. Затем вернулась к своим занятиям. Минута за минутой звучали точные ритмические рисунки. Он произнес еще одну фразу, которая показалась ей странной: "Если не вернусь к полуночи, пусть миссис Слейд переночует у нас. Постели ей в нашей старой комнате". Лючита надеялась, что он вернется раньше. Как скверно: хотя у нее и есть своя комната, она обязана уступить ее незнакомке.
Пейзаж расслаивался, крошась. Дэй вновь выпрямилась и оглядела комнату. Лючита заметила ее движение и подняла глаза:
- Вам что-нибудь принести? Горячего чая? Холодной колы?
Миссис Слейд наблюдала, как комната превращается в студень: противоположная стена подрагивал и мерцала, точно поверхность холодца.
- Холодной колы, - неразборчиво, без интонации повторила она. - Холодной колы.
Минуту спустя, когда Лючита вернулась с кухни она уже лежала пластом. Девушка обратилась к ней, но не получила ответа. Лючита поставила стакан.
- Когда захотите, здесь - на столе, - сказала она. Потом ее осенило: если миссис Слейд действительно заболела, лучше уложить ее в постель сейчас, пока она не уснула или не начала бредить.
В конце концов, миссис Слейд встала на ноги, но идти не смогла.
- Дальше меня не сдвинешь! - в отчаянии вскрикнула она и взглянула на Лючиту выпученными глазами, словно видела ее впервые. - Где мой муж?
"Притворяется", - подумала Лючита, заметив ее безумное, перепуганное лицо. Взяв ее за руку, девушка сказала:
- Нам нужно пройти через патио, - и повела ее, виляя, в ту сторону.
Когда они добрались до спальни, ветерок задувал там длинные шелковые шторы внутрь.
- Ванная - здесь, - Лючита протянула руку сквозь темный дверной проем и включила свет. Краем глаза она заметила, что миссис Слейд хочет опуститься на кровать.
- Нет-нет! - закричала девушка и подбежала, чтобы ее остановить. - Сядьте здесь.