Уилл Айткен - Наглядные пособия стр 28.

Шрифт
Фон

Некую часть меня так и подмывает заорать: "Никакого телефона нет и быть не может, потому что "Воображаемый театр" - он воображаемый, ты, старая свиноматка!" Вместо того я мысленно беру за руководство книгу хороших манер Гермико и низко кланяюсь мадам Ватанабе.

Явно сбитая с толку, она отступает на шаг.

- Мадам Ватанабе, нам просто необходимо познакомиться друг с другом поближе. Мне бы хотелось рассказать вам про труппу "Воображаемый театр", а также побольше узнать о вас. Я уверена, мы можем сообщить друг другу столько всего нового. Ведь женщина вашего возраста… о, у вас гораздо, гораздо больше опыта, чем у меня. Мне было бы крайне интересно послушать о вашей сценической подготовке, если, конечно, таковая имеется.

Ее очередь кланяться.

- Скоро все так.

Распахиваю дверь классной комнаты - девочки носятся как оглашенные. Кеико, вытянув руки параллельно полу, кружит по комнате. Мичико, Норико, Фумико и Хидеко бегают за ней, прыг-скок с подушки на подушку, и все гудят себе под нос: "Мокка-мокка-мокка, мокка-мокка-мокка". Акико, староста до мозга костей, стоит в стороне, руки в боки, и наблюдает за происходящим. Она замечает меня первой, за ней - все остальные. Кеико самозабвенно вертится волчком.

- Что происходит? - Пинком отбрасываю подушки с дороги, выхожу на середину комнаты. Теперь и Кеико меня видит, однако продолжает крутиться как сумасшедшая. Вихрем кружит вокруг меня, так, что кончики ее пальцев едва не оцарапали мне щеку.

- Кеико спятила, - сообщает Мичико, отгрызая добрую толику ногтя. Можно подумать, сама только что не носилась по комнате туда-сюда. - Мне остановить ее?

- Если она спятила, ее уже не остановишь. Она так и будет вращаться, вращаться, пока сама себя не собьет в масло.

- В масло? - повторяет Фумико. - Теперь и вы спятила.

- Спятили - множественное число, Фумико.

- Я спятили, - со смехом говорит Норико. И вот уже они все повторяют то же самое - все, кроме старосты группы Акико, которая не в силах не супиться, и Кеико, которая униматься и не думает.

- Кеико просто изображает, - поясняет Хидеко, повыше подтягивая гетру на пухлой ножке.

- Что изображает, Хидеко? Дервиша, ветряную мельницу, волчок или…

- Вертолет! - кричит Кеико и перестает вертеться. Ухмыляется - шире уже некуда. - Учительница приехать в школу в вертолете.

И все начинается сначала. Даже запуганная малышка Мичико вытягивает руки и присоединяется к крутящемуся хору. "Мокка-мокка-мокка, мокка-мокка-мокка".

Акико бегает за товарками, приложив палец к губам и всячески шикая, но тем и дела нету.

- Я уезжала на выходные.

- Куда уезжала? - не отступается Фумико.

- Я ездила в Осаку, а потом - в Токио… за покупками.

- За покупками! - Пухленькое личико Хидеко так и светится.

- Вы ездить за покупками в вертолете? - уточняет Норико, локтем подталкивая Фумико.

- Я уехала на поезде, а вернулась на вертушке.

- На вертушке? - Мичико закусывает нижнюю губку.

- Мокка-мокка-мокка, - шепчет Фумико на ухо Норико.

- Ктошный вертолет? - любопытствует Кеико.

- Одного друга Гермико.

- Богатый друг, - вздыхает Хидеко.

- По-моему, нам пора начать урок. - Я словно вернулась в гребаный Летбридж, такой маленький и тесный, что каждая собака знает все на свете еще до того, как это "все на свете" произошло. - Мы припозднились.

- Ктошный вертолет? - не отстает настырная Фумико.

Я бы подыскала ей пластического хирурга, чтобы тот родинкой занялся и заодно рот ей зашил.

- Подарок для вас, когда вы возвращаться, - вступает Норико. - На столе.

Кеико подкрадывается поближе и шепчет мне на ухо:

- Мокка-мокка.

С меня довольно. Хватаю ее за плечо и толкаю на подушку. Подушка выскальзывает, Кеико ударяется задницей об пол. Мичико вскрикивает, как будто это я ее опрокинула. Акико заламывает руки.

- А ну, прекратили гребаный бардак и сели по местам, о’кей?

Мичико плюхается на ближайшую подушку, запихнув в рот все пальцы сразу. Норико, Акико и Хидеко следуют ее примеру. Только Фумико канителится: то туда подвинет подушку, то сюда затянутым в чулок пальчиком, пока не находит для нее идеальное место, между подушкой Норико и подушкой Кеико, которая пустует: Кеико предпочла остаться на полу.

- Я - ваша учительница, но из этого вовсе не следует, что я - ваша собственность. Я никак не в силах помешать вам шпионить за мной, - Мичико опускает голову, - однако я имею право на личную жизнь. Что я делаю в свободное время, вас никоим боком не касается, ясно?

Долгое молчание.

Наконец Хидеко - бурундучиные щечки закраснелись - выдавливает из себя:

- Шпионить нет.

- Нет-нет, мы вовсе не шпионили, - подхватывает Акико. - Утром была наша очередь подстригать кусты на шахматной доске рядом с парковочной площадкой.

- А откуда вы узнали про мой подарочный фрукт? Кто-то еще и дом мой обшарил.

Теперь потупилась Кеико.

- И чтоб больше этого не было. Как вам понравится, если бы я вздумала совать нос в вашу личную жизнь? Вам было бы приятно?

Те девочки, что не изучают пол, глядят на меня и качают головами.

- Как, неужто вам было бы приятно? Мичико неуверенно поднимает руку.

- Не нужно этого делать, Мичико. Говори сразу.

- В Японии личной жизни нет.

- Это как же так?

Мичико поднимает голову, глядит на меня: в глазах у нее слезы.

- Это правда. Каждый - часть всех остальных. Мы все часть целого, как большая семья. Отдельных частей нет.

Ясно как день.

- Стало быть, кто угодно имеет право войти ко мне в дом и порыться в моих вещах?

Кеико глядит мне в глаза.

- Нет, это нельзя. Почти всегда. Если у кого-то есть очень веская причина, тогда, может, о’кей. Но вы права - в дом заходить нехорошо.

- И моя личная жизнь - мои выходные - мне не принадлежат?

- Вы теперь - часть нас, мы - часть вас, - говорит Акико. - Все мы заодно. - Надо думать, в прошлой жизни была капитаном болельщиков.

- Во имя школы, - хором декламируют Фумико с Норико, - все во имя школы.

- Школа важнее, чем я, или вы, или кто угодно, - сообщает Хидеко, в качестве иллюстрации сцепляя пухлые, как сосиски, пальцы.

- Послушайте, я тоже обеими руками за школу, но мои выходные принадлежат мне. Врубились?

Девочки искоса переглядываются, словно говоря: и что толку, она все равно никогда ничего не поймет. И они правы; я ничего не желаю знать. Все, что мне нужно, - это мои выходные и моя личная жизнь.

- Врубились? - повторяю я и молча жду, пока все они, даже надутая Кеико, не кивнут. - Кеико, ну-ка садись обратно на подушку, мягкое место отморозишь.

- Мягкое место? - повторяет Кеико. Я показываю на себе.

- Мягкое место. Задница. Жопа. Попка. Афедрон. Большие полушария. Курдюк. Седалище. Дупа. Булки. Ягодицы. Корма. Пятая точка. Емкость с пастой. Выхлопная труба. Огузок. Гузно.

- Гузно. - Норико разражается смехом - и остановиться уже не в силах.

Кеико усаживается на подушку и зыркает на меня из-под черной челки.

- А сейчас нам хорошо бы поговорить о нашей будущей постановке. Мистер Аракава хочет что-нибудь короткое и несложное; кстати, нам разрешили пользоваться одной из больших аудиторий для репетиций три дня в неделю.

- Мы ставить настоящий спектакль? - охает Мичико.

- Это всего лишь одноразовая постановка, для школы, в зале "Кокон".

- Зал "Кокон", - вздыхает Хидеко.

- А что это будет за постановка, нам с вами как раз и предстоит решить. Хотим ли мы взять уже готовый мюзикл или хотя бы отрывок, - ну, не знаю, что-нибудь вроде "Вестсайдской истории" или "Кабаре", или мы хотим придумать что-то свое?

- "Вестсайдская история", - тут же откликается Норико и очень даже сносно изображает Риту Морено: "Таким парням немного надо, уйдет - и ты не будешь рада…"

- "Доктор Дулиттл", - предлагает Хидеко.

- Слишком сложно: понадобятся костюмы для зверей.

- "Мэри Поппинс", - говорит Акико, наша персональная нянюшка.

Не поднимая глаз, Кеико поет скорбным контральто:

- "Птиц накорми, два пенса пакет…"

- Мы делать свое? - переспрашивает Мичико, не поднимая руки. - Это как?

- Ну, сами придумаем сюжет, и песни, и танцевальные номера, и все, что надо.

- Про что? - желает знать Фумико.

Как насчет сказки про принцессу-Кротиху?

- Это может быть миф, или волшебная история, или исторический эпизод, или что-то из вашей собственной жизни.

- В нашей жизни ничего интересное, - отвечает Кеико, подперев руками подбородок.

- Но по-английски? - уточняет Хидеко.

- Да, обязательно на английском, хотя это вполне может быть история про Японию.

- Урок английского! - выкрикивает Акико. - Мы напишем мюзикл про урок английского.

Господи ты Боже мой.

- Дурацкая идея, - отвечает Кеико.

- Скукотища, - соглашается Норико.

Все на некоторое время задумываются, затем Мичико говорит:

- Изанаги и Изанами.

- Кто?

- Изанаги и Изанами. Они брат с сестрой, но пожениться тоже. Когда Изанами умирать, Изанаги очень грустить. Он ходить в землю Желтой Реки забирать ее.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора