В маленькой гостиной тепло и уютно. По стенам элегантные уильям-моррисовские обои, пухлые кресла и диваны, яркие и цветастые. Парчовые шторы, на потолке лепнина. В камине горит уголь, обдавая комнату благодатным жаром, по обе стороны от камина гостеприимно расположились два кресла. Как дома - уж точно больше похоже на дом, чем все, что Ильза видела за последние полтора года.
Добродушная женщина, уже заметно в возрасте, но явно сохранившая силу и живость ума, взяла вещи Ильзы и подала ей стакан чаю.
- Я миссис Бантон, - представилась она. - Надо думать, у вас была длинная и трудная дорога. Это вас немного согреет.
Ильза видела, как ее муж в другом углу совещается с майором Майлзом и еще одним человеком, одетым в формальную визитку дипломата. Слишком далеко, и разговаривают так тихо, что слов не расслышать.
Ильза с благодарностью приняла чай; с каждым глотком холод отступал. Через несколько минут Виктор покинул собеседников и подошел к ней.
- Ты, наверное, очень устала, дорогая, - сказал он. - Может, поднимешься наверх и отдохнешь? Я скоро приду.
- Ах, Виктор, - сказала она. - Нельзя ли мне еще посидеть тут, хотя бы несколько минут?
Виктор оглянулся на своих собеседников.
- Прости, но я настаиваю.
Упрямиться было бесполезно.
- Ладно, - сказала Ильза.
Миссис Бантон проводила ее наверх в прекрасно обставленную спальню на двоих.
- Думаю, вам тут будет удобно, - промолвила она, затворяя дверь.
Ильза совершенно вымоталась, однако долго лежала на кровати, не в силах заснуть. Она понимала истинную причину мужней заботливости: его разговор с теми людьми не предназначен для ее ушей. Эту роль она прежде играла десятки раз. Встречи за полночь. Незнакомцы в гостиной, иные кутают лица, чтоб не быть узнанными. И всякий раз заканчивалось одним и тем же: Виктор просил ее выйти и закрывал дверь. Ильза больше не хотела, чтобы было так.
Впервые за много месяцев она оказалась в безопасности - в безопасности, но в глубоком, глубоком одиночестве. Это и есть, подумала она, история ее брака с Виктором Ласло. Жена - но лишь когда он считает безопасным это признать. Когда возможно, рядом с ним - но никогда по-настоящему с ним. Часть его дела, но в конечном итоге не она - его дело. Больше, чем товарищ, меньше, чем жена.
Но опять, глядя на него в эти последние дни, Ильза не могла не восторгаться. В этого человека она влюбилась впечатлительной девчонкой; и с этим человеком она, теперь зрелая женщина, состоит в браке. Виктор высок и хорошо сложен, у него благородная посадка головы и добрые глаза, которые видели столько страдания, что ей и не представить. Он держится и движется с большим достоинством, на плечах его покоится судьба всего мира. И кто станет утверждать, что на нынешнем повороте истории это не так? Как же она восхищается им!
И ей известно, как много она значит для него. Не он ли раз за разом рисковал жизнью ради нее? И пусть не позволил ей участвовать в его борьбе, не говорил ли он всегда, как ценен ее вклад в эту борьбу? Не говорил ли время от времени, как сильно любит ее? Сердце Ильзы переполнялось гордостью при виде Виктора, такого величавого и благородного и вместе с тем столь сосредоточенного и целеустремленного.
А потом она вспомнила Рика Блэйна.
Верно ли она поступила, оставив ему записки сначала в Касабланке, потом в Лиссабоне? И получил ли он их? Поспешил ли он вслед за нею с Виктором, как она надеялась? Здесь ли он? Что скажет Виктор, если узнает? Как отнесется? И чего ей хочется? Чтобы Рик приехал - или чтобы не приехал?
Она слишком распереживалась - надо успокоиться. Для начала она убедила себя, что Рик не получил записки в Лиссабоне. Что он и поныне в Касабланке, а еще лучше - где-нибудь далеко. Что случай, который вновь свел ее с Риком, и то, что у Рика оказались транзитные письма, - всего лишь случай, доказательство крепости Викторова дела, доказательство того, что место Ильзы - рядом с ним, сейчас и навсегда, что… Ну вот, так-то лучше, верно?
Нет, не лучше. Рик дал ей то, чего она не ведала прежде. Не просто физическую радость, которую Ильза переживала с ним. Нет, скорее близость, нежность, страсть и возбуждение куда сильнее, чем мог ей дать любой другой мужчина.
Внезапное озарение открыло ей правду: Рик вызывает в ней ровно те же чувства, какие вызывает в Викторе его борьба. Однако любить свое дело - это одно, а любить человека - совсем другое. Но какого же человека она любит? Ильза старалась разобраться. Рассудок говорил ей, что ее долг ясен, даже если в душе раздор. Даже если она полюбила Рика, место ее - рядом с мужем. Она должна доказать Виктору, что достойна его и - что еще важнее - достойна его борьбы. И к тому же она больше не увидится с Риком, так?
Значит, решила Ильза, она будет участвовать в этой борьбе на равных. Ей надоело быть пешкой в мужской игре: война - общая, не только мужская. Щадят ли фашисты женщин, громя цивилизацию? Ильза по собственному опыту знала: не щадят. Отныне Ильза Лунд тоже будет сражаться.
В этот момент открылась дверь. Наверное, миссис Бантон, подумала Ильза. Но вошел Виктор.
- Как ты, дорогая? - спросил он, присаживаясь рядом на кровать.
- Нормально, - ответила Ильза. - Все хорошо. Знаешь, я пришла в себя.
- Вот и славно, - сказал Виктор. - Я за тебя волновался. В самолете ты была такая бледная, такая усталая, что я испугался, не заболела ли ты. Напряжение…
- Виктор, - сказала Ильза. - Я кое-что должна тебе сказать.
Ильза села и посмотрела мужу в лицо. Слушая, Виктор разглаживал покрывало.
- Я не знаю, зачем мы здесь и что ты планируешь, - начала Ильза.
- Ради твоей же безопасности, - перебил Виктор.
Она остановила его, взяв за локоть.
- То-то и оно! - воскликнула она. - Я так больше не хочу! Я больше не школьница, в которую ты влюбился. Я твоя жена. И по всей Европе девчонки вдвое моложе меня отдают жизни за то, во что верят. Я не могу стоять в стороне!
- Не понимаю, чего ты хочешь, Ильза.
- Я хочу участвовать в деле, в котором участвуешь ты, - сказала Ильза, и слова полились из нее: - Если это опасно, я хочу делить с тобой опасность. Если нас ждет слава, я хочу заслужить ее вместе с тобой.
Виктор покачал головой:
- Это невозможно.
- Это возможно, - возразила Ильза, стиснув руку мужа. - Ты говоришь, что благодарен за все, что я для тебя сделала, но делала я лишь то, что ты мне позволял. Я хочу делать больше. Ты говоришь, что любишь меня. Так докажи, относись ко мне как к женщине, а не как к ребенку, обращайся со мною как с женой, а не как с дочерью.
Впервые со дня их знакомства она увидела Виктора растерянным и неуверенным.
- Не могу, - наконец вымолвил он. - Я не могу подвергать тебя такому риску.
Ильза посмотрела ему в глаза.
- Ты уже подвергаешь, - сказала она. - Что мы делим с тобой последние полтора года, если не риск? И раз я делю с тобой опасности, позволь мне разделить и почет.
Виктор высвободил руки и поднялся.
- Ты уверена, что хочешь этого?
- Я хочу того же, чего и ты, - ответила Ильза. - Ни больше ни меньше.
Самообладание вернулось к Виктору.
- Что ж, ладно, - сказал он. - Идем вниз и познакомимся с остальными.
К собранию в гостиной уже присоединились те двое, что летели с ними в самолете.
- Джентльмены, - громко возгласил Виктор. - Имею честь представить вам мою жену, мисс Ильзу Лунд. Ильза, это сэр Эрнест Спенсер, военный министр Великобритании. С майором Майлзом ты уже знакома. А эти двое храбрых мужчин - Ян Кубиш и Йозеф Габчик, свободные граждане Чехословакии и наши товарищи по оружию.
Ильза пожала всем руки. Сэр Эрнест - высокий, аскетического вида мужчина с аристократически изящным лицом и тонкой ниточкой усов. Майор Майлз - воин-здоровяк. Рядом с ним Кубиш и Габчик казались едва ли не мальчишками.
- Очень рада знакомству со всеми вами, - сказала Ильза.
- Прежде, чем мы продолжим, - сказал Виктор, - моя жена хочет кое-что сказать.
Ильза слегка ему поклонилась.
- Джентльмены, последние два года были особенно нелегкими и для моего мужа, и для меня. Были моменты, когда я, честно говоря, отчаивалась. Одно время я думала, что Виктор погиб. Потом я сама была серьезно больна. Но, как видите, мы оба живы.
Как же лучезарно она сияет, думал Ласло, с растущим восхищением внимая ее выступлению. Он с великой гордостью называл ее своей женой, и теперь, в безопасном Лондоне, мог это делать.
- И раз мы оба выжили, - продолжала Ильза, - пришло время стать в полном смысле партнерами. - Она улыбнулась мужу - той улыбкой, что когда-то привлекла его взгляд, а потом пленила сердце. - Так что я имею честь и удовольствие поставить вас в известность, что с этой минуты буду по-настоящему активным участником операции - все, что вы можете говорить при Викторе, можете говорить и при мне.
Сэр Эрнест прочистил горло.
- Хорошо сказано, миссис Ласло… - заметил он. - Но ведь вы, конечно, осознаете чрезвычайную опасность…
- Мы с мужем это уже обсудили. Мы хотим делить все опасности, какие могут нам грозить.
Майор Майлз посмотрел на Виктора:
- Поздравляю, мистер Ласло. С такой храброй и самоотверженной женой вы легко обойдетесь без нашей помощи.
Виктор втайне ликовал. Он знал, что Ильза необыкновенна, но никогда прежде и не подозревал, насколько она прекрасна.