Алан Савадж - Последний знаменный стр 40.

Шрифт
Фон

Разумеется, среди знакомых не прекращались самые нелепые сплетни. Однако Роберт считал, что его мать излишне драматизирует ситуацию. Его предок, Роберт Баррингтон, первым нарушил все правила и своим пиратством, и последующим принятием китайского гражданства в маньчжурском государстве. Потомки его ничего не могли сделать, чтобы изменить положение, когда настоящей сенсацией в Шанхае стало бы отсутствие сплетен о Баррингтонах. А если когда-нибудь их заставили покинуть Китай, возник бы настоящий кризис.

Он был полон решимости не допустить этого. Поэтому предпочел пересидеть период неразберихи на севере. Но он не мог просто скрываться. Роберт написал письма Ли Хучжану и Чжан Цзиню, объявив о своей готовности служить и ожидании распоряжений. Уже отправив письма, он получил послание от Чжан Цзиня с вызовом в Пекин.

- Как ты думаешь, что бы это значило? - спросил Роберт отца.

Джеймс перечитал письмо.

- Это от Чжан Цзиня, но он писал по поручению вдовствующей императрицы. Она официально в отставке. Так что, я полагаю, это не вызов для допроса о причинах ваших военных неудач. Здесь личный вопрос.

- Мне отказаться?

- Думаю, так поступать неразумно, Роберт. Если ты все-таки собираешься в Пекин, хорошо бы увидеться с ней. Я не допускаю, чтобы она добровольно ушла со сцены. Это не в ее характере. Ты оставишь у нас Су и мальчика? Им было бы безопаснее здесь.

Но Су отказалась остаться в Шанхае.

- Ты мой муж и едешь повидаться с моим отцом, - заметила она.

- А мальчик?

- Он мой сын, Роберт.

Роберт взглянул на Викторию. Но она всегда знала, что этот момент рано или поздно придет.

- Можно я буду его навещать? - только и спросила она.

- Конечно, - заверила ее Су. - Я буду писать и рассказывать тебе о нем.

Они отправились в путь по Великому каналу, который Роберт счел наиболее безопасным, несмотря на мирный договор, подписанный в Симоносеки. Как оказалось позже, он ошибся. На третий день после выхода из Чжэцзяна они пришвартовались на ночь неподалеку от маленького городка, где канал соединялся с Янцзы. Роберт отправился на берег, как обычно пройтись перед сном. Су предпочитала не сопровождать его, поэтому он взял с собой своего доверенного слугу Чжоу Лидина.

Мужчины не торопясь шли в сторону городка, когда их внимание привлекла группа молодых людей, занимавшихся гимнастическими упражнениями в поле у городской стены. Выстроившись в шеренгу, они по команде старшего проделывали серию упражнений: выбрасывали ногу вперед и резко ударяли ею о землю, затем вращали другой ногой вокруг тела и перемещали ее вперед, при этом тело оставалось прямым, после этого они выбрасывали руки вперед и попеременно сжимали кулаки, издавая при этом воинственный клич.

- Их называют ихэцюани. Общество кулаков справедливой гармонии, - объяснил капитан охраны у ворот. - Они ставят своей целью отомстить японцам за наше поражение.

- Ну что ж, они пригодятся, если речь пойдет о новой схватке, - заметил Роберт.

- Слишком уж от них много беспокойства, - пожаловался капитан. - Эти юнцы считают: чтобы разгромить японцев, прежде необходимо искоренить все элементы китайского общества, которые ослабляют нацию, и вернуться к нетронутой чистоте прошлого.

- Когда это Китай был нетронуто чист? - усмехнулся Чжоу Лидин.

- Кулаки справедливой гармонии заявляют, что ослабил Китай приход иностранных дьяволов. По их словам, первый долг китайцев - изгнание варваров. - Он запнулся, вспомнив, с кем разговаривает, хотя Роберт и носил китайскую одежду.

Роберта рассказ капитана не очень-то и тронул. Всю свою жизнь он знал о пресловутых группах фанатиков, требующих изгнания длинноносых, волосатых варваров, которых теперь называли заморские дьяволы. Фанатики появлялись и исчезали. Он не считал, что эти молодые люди, похожие на боксеров во время тренировки, чем-либо опаснее предшественников.

Однако когда они подошли к воротам, один из молодых людей взглянул на Роберта и по его белой коже и высокому росту признал европейца.

- Смотрите! - закричал он, указывая пальцем. - Заморский дьявол среди нас.

- Шпионит! - добавил кто-то.

- Смерть заморским дьяволам! - взвизгнул третий.

Упражнения тут же прекратились, и вся группа, численностью около сорока человек, злобно уставились на Роберта и Чжоу Лидина. Они, ко всему прочему, были вооружены, и некоторые подняли с земли длинные палки с привязанными на концах ножами и серпами.

- Вы должны уйти, хозяин, - тревожно попросил Чжоу.

- По-твоему, я должен бежать от этих невежд? - Роберт уже набегался за последние месяцы. - Вы бы разогнали этих людей, капитан, прежде чем кто-нибудь пострадает.

Молодые люди топали ногами и размахивали оружием, явно заводя себя.

- Ваш слуга прав. Вам следует уйти, - пробормотал капитан.

- Значит, вы отказываетесь устанавливать законный порядок?

- Боюсь, что так, Баррингтон. Я не думаю, что мои люди решатся по ним стрелять. Большинство имеет родственников среди них.

- Будь я проклят, если побегу от банды головорезов, - заявил ему Роберт. - Если ваши люди не будут защищать нас, дадут ли они нам самим защищать себя?

- Думаю, что дадут.

- Позаботьтесь хотя бы об этом, - потребовал Роберт и выступил вперед. - Будь рядом, Чжоу.

Группа беснующихся молодчиков была очень близко. Роберт двинулся к ней.

- Смерть заморским дьяволам! - закричали в толпе.

- Вы глупые юнцы, - сказал им Роберт. - И все закончите в тюрьме. А теперь убирайтесь по домам.

"Боксеры" уставились на него в изумлении. По- видимому, никто еще не осмеливался так с ними обращаться. Но тут один из них издал вопль и бросился на Роберта с самодельной пикой наперевес. Баррингтон ни мгновения не колебался. Из-под халата он выхватил свой револьвер системы "Кольт", прицелился и выстрелил нападавшему в ногу. Тот упал и перекатился через голову, пронзительно крича от боли; пика выпала из рук.

Стоявшие за ним соратники опешили.

- Доставай пистолет, Чжоу, - едва слышно скомандовал Роберт, затем громко обратился к притихшим ихэцюаням: - Кто еще приблизится ко мне - будет мертв. Отнесите своего друга к врачу. И покончим с этим.

Молодые люди некоторое время пребывали в замешательстве, затем один, похоже, самый отчаянный, опять закричал:

- Смерть заморским дьяволам!

И бросился вперед в сопровождении нескольких друзей.

- Стреляй, Чжоу! - воскликнул Роберт и выстрелил сам. Прозвучало шесть выстрелов, и пятеро нападавших упали на землю всего в нескольких футах от них. Двое были убиты, остальные корчились в пыли, истекая кровью.

За спиной Роберта Солдаты охраны переговаривались и переминались с ноги на ногу. Они знали, что Роберт был коммодором флота и считался своим при дворе. Но, как сказал капитан, у солдат были друзья и родственники среди ихэцюаней.

- Именем небес, вернитесь на свой корабль, - попросил капитан. - Вы же не сможете убить их всех.

- Я думаю, он прав, хозяин, - произнес Чжоу. - Скоро у нас кончатся патроны.

Делать нечего, понял Роберт. Он и Чжоу стали пятиться по тропе, оставаясь лицом к лицу с враждебной группой. Толпа последовала за ними, крича и ругаясь. Но, не имея огнестрельного оружия, они не отважились напасть вновь.

На сампане экипаж, услышав стрельбу, вооружился винтовками, женщины в страхе сгрудились под центральным навесом.

- Отчаливаем, Шан, - приказал Роберт капитану, как только они ступили на борт. - Нам придется поискать другое место для ночевки.

- Роберт! - Чжан Цзинь обнял зятя. - Сколько лет, сколько зим! А это мой внук? - Он начал рассматривать Мартина на руках Су. Подошла У Лай, жаждущая подержать ребенка.

Чжан Цзинь взял Роберта за руку и отвел в сторону.

- Грустные времена настали.

- Я бы сказал, оглядываться через плечо - напрасная трата времени, - заметил Роберт. - Сейчас пришла пора позаботиться о будущем.

- Согласен. Но как? Ее величество вдовствующая императрица взбешена нашим поражением. Да еще от японцев! Она считает, что, если бы ей удалось сохранить власть, такой катастрофы не случилось.

- Хотелось бы верить, - заметил Роберт. - Но не верится.

- В нынешней обстановке император ведет себя неразумно. Он окружает себя учеными и профессорами, когда ему бы лучше проводить время с генералами, с людьми вроде тебя, которые воевали. Страна постепенно скатывается к анархии.

- Я наблюдал это по пути сюда, - подтвердил Роберт. - Вы слышали об обществе кулаков справедливой гармонии?

- Да, я слышал. - Чжан помрачнел. - Ты сталкивался с ними?

Роберт рассказал об инциденте на канале.

- Они принесут нам много бед, - мрачно сказал Чжан, - в то время, как нам их иметь непозволительно. Роберт, прошу тебя, будь благоразумным при встрече с Цыси.

Уже не требовалось переодеваться, чтобы пройти в Запретный город: Роберта вызвали к императрице как коммодора флота. По прибытии в дворцовый комплекс его провели прямо в апартаменты вдовствующей императрицы, где Цыси сидела за полуденной трапезой, окруженная дамами и евнухами, которые, конечно, стояли. Сразу за ее креслом стоял Жунлу, вызванный из ссылки и выглядевший как всегда воинственно. Роберт не знал, что означает для него присутствие старого бойца: хороший это или тревожный знак.

Впервые Роберт встречался с Цыси в такой обстановке. Но его внимание больше привлекли яства, стоявшие перед императрицей: более сотни различных блюд. Он поклонился, а она махнула ему рукой.

- Молодой Баррингтон, - заметила она удовлетворенно. - Пойди и встань рядом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Могол
198 133