Лоуренс Дэвид Герберт - Избранные произведения в 5 томах. Книга 2: Флейта Аарона. Рассказы стр 12.

Шрифт
Фон

Они пересекли Чаринг-Кросс, по которому с грохотом катились неуклюжие автобусы, переполненные пассажирами. Пересекли Хольборн, прошли мимо музея, не проронив ни слова. Подошли к прекрасному старому Блумсберийскому скверу и ступили в его пустынные в этот час аллеи.

- Как прекрасно шумит ветер, - задумчиво произнесла Джозефина. - Остановимся и послушаем…

Они присели рядом на скамью и долго молчали. Издали доносился шум людных улиц. Но над парком нависла тишина соседних мертвых и безлюдных в поздний час кварталов.

Джозефина достала из сумочки носовой платок, и по звуку, который она произвела, Аарон понял, что она плачет. Она старалась овладеть собой и подсела к нему поближе. Он казался холодным и безучастным.

- Дайте мне вашу руку, - сказала она сдавленным голосом.

Он взял ее холодные пальцы в свою огромную руку. Она заплакала еще сильнее, горько всхлипывая.

- О чем вы плачете? - спросил он, наконец.

- Сама не знаю. Не обращайте на меня внимания, - ответила Джозефина сквозь слезы.

- Плачьте, если вам хочется, и не стесняйтесь меня, - сказал он участливо.

- Вы странный человек, вы так не похожи на наших мужчин, - сказала она.

Но он не ответил, следя за собственным ходом мыслей.

- Скажите, вы собирались выйти замуж за Джима Брикнелля? - спросил он после некоторого молчания.

- Конечно, собиралась.

- Мне трудно представить себе вас его женой.

- Почему?

Он ответил не сразу.

- Такая женщина, как вы, не должна выходить замуж, - произнес, наконец, Аарон.

- Почему же? Я хотела бы иметь мужа.

Он не отвечал.

- Так почему же мне не следует выходить замуж? - настаивала она.

- Не знаю, - неохотно отозвался он и опять умолк.

- У вас в жизни были уже опыты любви? - спросил он через некоторое время.

- Почему вы так думаете?

Он опять ничего не ответил. Она тоже грустно задумалась, сидя рядом с ним и по-прежнему не отнимая у него своей руки.

- Вы, вероятно, сочтете теперь себя вправе без спроса поцеловать меня? - с вызовом в голосе вдруг сказала она.

Он удивленно посмотрел на нее.

- Нет, - сказал он, и это короткое слово прозвучало ласковым упреком.

- Почему же нет? - не отставала она.

- Потому что это не приходило мне в голову.

- Почему же не приходило в голову? - ее рот становился все более вызывающим.

Он засмеялся и не счел нужным продолжать этот разговор. Джозефина уже не плакала. В темноте можно было различить жесткое и мрачное выражение ее лица. Она высвободила свою руку из его крепких пальцев и встала.

- Пора идти, - холодно произнесла она.

Они пошли рядом к выходу из сквера. Дом, где жила Джозефина, находился в нескольких шагах.

- Я не имел намерения огорчить вас, уверяю вас, - горячо сказал Аарон.

Они подошли к двери. Джозефина достала ключ из своей сумочки и обернулась к нему.

- Спокойной ночи, - уже ласково сказала она, протягивая ему руку.

- Давайте еще как-нибудь пообедаем и поужинаем вместе. Хотите? Назначьте время, - предложил Аарон.

- Хорошо. Но я не могу сейчас условиться о дне. Как раз это время я очень занята. Я дам вам знать.

Полисмен подозрительно направил свой фонарь на стоящую возле двери парочку.

- Хорошо. Прощайте, - поспешил отойти от нее Аарон.

Джозефина открыла тяжелую дверь и быстро захлопнула ее за собой.

VIII
Кувалда на ветру

Лилли, муж и жена, были владельцами скромного деревенского домика в Гемпшире. Они были бедны. С Робертом и Джулией они были знакомы уже давно, а с Джимом и Джозефиной познакомились лишь недавно.

Однажды ранней весной Лилли получил в деревне телеграмму: "Приеду к вам сегодня в 4.30 - Брикнелль". Это удивило его, но он поспешил с помощью жены приготовить для гостя одну из своих трех комнат. К четырем часам Лилли пошел встречать его на станцию железной дороги. Он опоздал на несколько минут, так что, подходя, увидел элегантно одетого Джима, стоящего в некоторой растерянности с багажом в руке у наружного выхода из станционного здания. Джим был еще недавно офицером регулярных войск и по привычке тщательно следил за своим костюмом. Но по духу и взглядам он был не военным, а скорее социалистом и ярым революционером, впрочем, совсем не опасным для существующего строя.

- Вот и отлично! Здравствуйте, - приветствовал он подходившего Лилли. - Я уже думал, что вы не захотели меня встречать.

- Что за странные мысли, - поморщился Лилли. - Давайте-ка мне ваш багаж и пойдем.

У Джима был чемодан и рюкзак.

- Сегодня утром меня осенило вдохновение, - продолжал Джим, идя рядом с Лилли по полевой дороге. - Я вдруг понял, что вы - единственный человек в Англии, с которым мне надо серьезно потолковать.

- О чем? - недоуменно спросил Лилли.

- Увидите. Об этом потом.

Подходя по саду к дому, они увидели в дверях Тэнни, которая вышла их встречать.

- Рада вас видеть, - приветствовала она гостя. - Как вы себя чувствуете?

- Неважно, - изобразив на лице гримасу, которая должна была означать любезную улыбку, ответил Джим. - Благодарю вас за готовность приютить меня.

- О, мы очень рады вашему приезду.

Джим бесцеременно разложил свой багаж на диване.

- Я привез много продовольствия.

- Очень мило с вашей стороны. Здесь трудно достать припасы. Купить что-нибудь можно только в воскресенье на базаре, - сказала Тэнни.

Джим выловил из чемодана фунт сосисок и банку рыбных консервов.

- Сосиски как нельзя более кстати, - обрадовалась Тэнни. - Мы приготовим их вечером к ужину. А рыбные консервы съедим сейчас за чаем. Хотите умыться?

Тэнни приготовила чай. Хозяева и гость сели за стол.

- Как мило с вашей стороны так неожиданно навестить нас, - стала занимать гостя хозяйка.

- Правда? Я тоже так думал, собираясь к вам, - ответил Джим с набитым ртом. Он ел быстро и жадно.

- Что вы делали в последнее время?

- Провел несколько дней у своей жены.

- Да что вы? Вот бы не подумала.

У Джима была законная жена, француженка, с которой он развелся, и двое детей от нее. Иногда он, чисто по-приятельски, навещал ее.

После чая Джиму понадобилось отправить телеграмму. Он не мог провести без этого ни дня. Лилли проводил его в деревню, в местную телеграфную контору. По дороге говорил о социальных реформах. Это было коньком Джима. Его служебные занятия в Лондоне были совершенно фиктивны. Он проводил дни, болтаясь по городу и посещая всякие собрания.

После ужина все трое сидели, беседуя, вокруг кухонного очага.

- Что вы думаете о предстоящих мировых событиях? - спросил Лилли Джима, собираясь начать длинный разговор.

- Что я думаю? Я жду великих потрясений.

- Откуда?

- Посмотрите на Ирландию, понаблюдайте Японию, - ведь это два полюса, через которые проходит теперь ось мира, - глубокомысленно изрек Джим.

- Я скорее назвал бы Россию и Америку, - возразил Лилли.

- Россия и Америка? - презрительно поморщился Джим. - Это совершенно ошибочно. Политика той и другой находится в зависимости от событий в Ирландии и Японии. Я знаю. Мне было откровение.

- Не понимаю, как это может быть.

- Я тоже не понимаю. Но говорю вам, что мне было откровение.

- Что за откровение? - начал раздражаться Лилли.

- Не могу описать его, но суть дела я вам сказал.

- Что же вы думаете о японцах?

- Я полагаю, что спасение мира придет от них, - торжественно изрек Джим.

- Покорно благодарю за такое спасение, - проворчал Лилли. - Я готов видеть в японцах все, что вам угодно, только не благодетельных ангелов.

- А на меня японцы производят чарующее впечатление, - сказал Джим. - В их движениях столько быстроты и силы…

- А презанятно было бы иметь японца любовника, - рискованно пошутила Тэнни.

- Согласен с вами, - повернулся к ней Джим и посмотрел на нее прищуренными глазами.

- Вероятно, вы так же, как и я, ненавидите среднего нормального англичанина? - спросила его Тэнни.

- Ненавижу, глубоко ненавижу! - с жаром подтвердил Джим.

- У них и добродетели какие-то животные, - продолжала она. - Я убеждена, что на самом деле нет на земле более порочных людей, чем средний уравновешенный англичанин.

Разговор оборвался. Джим осушил все пивные бутылки, а хозяева собирались идти спать. Гость был чуть-чуть навеселе. Он попросил, чтобы ему дали с собой в комнату хлеба и сыра. Но сыра в доме не оказалось.

На другое утро, за кофе, Лилли с недоумением и чувством брезгливости следил за той жадностью, с какой Джим поглощал пищу.

- Почему вы едите так много хлеба? - не смог удержать Лилли раздраженного вопроса.

- Я наверстываю потерянное во время этой проклятой войны, - спокойно ответил Джим.

- Но такое количество хлеба мало питательно и только загружает желудок.

- Я пришел к выводу, что желудок никогда не должен быть пуст. Давайте ему непрерывно занятие, чтобы он не раздражал вам нервы, - философским тоном заявил Джим.

- Нельзя же ходить с вечно набитым желудком, - брезгливо поморщившись, возразил Лилли.

- Можно и необходимо, мои милые. Когда у меня в желудке пусто, я теряю жизненную энергию. У меня пропадает охота жить. Я не выношу пустоты внутри себя.

Разговор перешел на обсуждение будущности мира.

- Я считаю, - говорил Джим, - что христианство - это величайшая вещь, созданная человечеством в прошлом, и останется таковой на веки веков.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора