Хемингуэй Эрнест Миллер - Праздник, который всегда с тобой стр 13.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 459.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Когда-то в "Клозери де Лила" более или менее регулярно собирались поэты, последним первостепенным поэтом был Поль Фор - я его никогда не читал. А единственный поэт, которого я там видел, был Блез Сандрар с расплющенным лицом боксера и подколотым к плечу пустым рукавом; целой рукой он сворачивал сигареты. Он был хорошим собеседником, пока не напивался, и когда врал, его было интереснее слушать, чем тех, кто рассказывал правду. Но тогда он был единственным поэтом, ходившим в "Лила", и я видел его там только раз. Большинство посетителей знали друг друга, но лишь настолько, чтобы обменяться кивками; среди них были пожилые бородатые господа в поношенных костюмах, приходившие с женами и любовницами, иные - с красными ленточками ордена Почетного легиона в петлицах, иные - без. Мы оптимистически зачислили их в savants, ученые, и они сидели над своими аперитивами почти так же долго, как над своими café crème - люди в более потрепанных костюмах с фиолетовыми ленточками ордена Академических пальм, тоже приходившие с женами или любовницами; пальмы же, решили мы, никакого отношения к Французской академии не имеют, а означают, что эти люди - профессора и преподаватели.

Эти люди придавали заведению уютность, они интересовались друг другом, своими напитками, кофе или настойками, газетами и журналами, нацепленными на палки, и ни один из них не демонстрировал себя.

Ходили в "Лила" и другие жители квартала, некоторые - с ленточками Croix de Guerre в петлицах, некоторые - с желто-зелеными Médaille Militaire, и я замечал, как хорошо они справляются с недостатком конечностей, оценивал качество искусственного глаза и мастерство, с каким были восстановлены их лица. Восстановленные лица отличались почти переливчатым глянцем, какой бывает у накатанной лыжни, и этих посетителей мы уважали больше, чем savants и профессоров, хотя те тоже могли пройти войну, только вернулись не изувеченными.

В те дни мы не верили никому, кто не побывал на фронте, а полностью вообще никому не верили, и было такое чувство, что наш единственный поэт Сандрар мог бы чуть меньше щеголять отсутствием руки. Я был рад, что он зашел сюда в середине дня, когда еще не собрались завсегдатаи.

В этот вечер я сидел за столом снаружи и смотрел, как меняется освещение деревьев и домов, как движутся по бульварам медлительные тяжеловозы. У меня за спиной открылась дверь кафе, к моему столу подошел человек.

- Вот вы где, - сказал он.

Это был Форд Мэдокс Форд, как он тогда себя называл; он тяжело дышал сквозь густые прокуренные усы и держался прямо, как ходячая, хорошо одетая сорокаведерная бочка.

- Разрешите к вам присесть? - спросил он усаживаясь, и взгляд его бело-голубых глаз под бескровными веками и бесцветными ресницами обратился к бульвару.

- Я не один год жизни потратил на то, чтобы этих животных убивали гуманным образом.

- Вы мне говорили, - сказал я.

- Не думаю.

- Я совершенно уверен.

- Очень странно. Я в жизни никому этого не рассказывал.

- Выпьете?

Официант стоял рядом, и Форд сказал, что хочет шамбери касси. Официант, худой и высокий, с лысой макушкой, прилизанными волосами и пышными старомодными драгунскими усами, повторил заказ.

- Нет. Давайте fine à l'eau, - сказал Форд.

- Fine à l'eau для месье, - повторил официант.

Я всегда избегал смотреть на Форда, если была такая возможность, и всегда задерживал дыхание, находясь с ним рядом в помещении. Но сейчас мы сидели на открытом воздухе, опавшие листья неслись по тротуару от меня к его стороне стола, поэтому я посмотрел на него как следует, пожалел об этом и перевел взгляд на другую сторону бульвара. Освещение опять изменилось, а я пропустил перемену. Я отпил из бокала - проверить, не испортил ли вино его приход, но вкус был по-прежнему хороший.

- Вы очень угрюмы, - сказал он.

- Нет.

- Нет, угрюмы. Вам надо чаще бывать на людях. Я подошел, чтобы пригласить вас на небольшие вечера, которые мы устраиваем в этом забавном "Баль Мюзетт" на улице Кардинала Лемуана около площади Контрэскарп.

- Я жил над ним два года, перед вашим нынешним приездом в Париж.

- Как странно. Вы уверены?

- Да, - сказал я. - Уверен. У владельца этого танцевального зала было такси, и когда мне надо было лететь, он возил меня на аэродром. А перед дорогой мы подходили к цинковой стойке зала и в потемках выпивали по бокалу белого вина.

- Никогда не любил летать, - сказал Форд. - Соберитесь с женой в "Баль Мюзетт" вечером в субботу. У нас довольно весело. Я нарисую вам карту, чтобы вам не плутать. Я наткнулся на него совершенно случайно.

- Это на улице Кардинала Лемуана, под домом 74, - сказал я. - Я жил на третьем этаже.

- Там нет номера, - сказал Форд. - Но вы сможете найти, если сумеете найти площадь Контрэскарп.

Я сделал большой глоток. Официант принес Форду коньяк с водой, и Форд его поправлял.

- Я просил не коньяк, - объяснял он терпеливо, но строго. - Я заказал вермут шамбери касси.

- Все в порядке, Жан, - сказал я. - Я возьму коньяк. А месье принесите то, что он заказывает.

- То, что я заказывал, - поправил Форд.

В это время по тротуару прошел худой человек в плаще. С ним была высокая женщина, а он взглянул на наш стол, отвел взгляд и продолжал идти по бульвару.

- Вы видели, что я с ним не раскланялся? - спросил Форд. - Нет, вы видели, как я с ним не раскланялся?

- Нет. С кем вы не раскланялись?

- С Беллоком, - сказал Форд. - Как я его осадил!

- Я не видел, - сказал я. - Почему вы с ним не раскланялись?

- Для этого масса причин, - сказал Форд. - Но как я его осадил!

Он был абсолютно счастлив. Я никогда не видел Беллока, и, думаю, он нас не видел. У него был вид человека, о чем-то задумавшегося, и он посмотрел на наш стол невидящим взглядом. Меня огорчило, что Форд обошелся с ним грубо: молодой, начинающий писатель, я глубоко уважал Беллока как старшего коллегу. Нынче этого не поймут, но тогда это было в порядке вещей.

Я подумал, что было бы славно, если бы Беллок подошел к столу и я с ним познакомился. День был испорчен обществом Форда, и я подумал, что Беллок мог бы его немного улучшить.

- Зачем вы пьете бренди? - спросил Форд. - Разве вы не знаете, что для молодого писателя пристраститься к бренди - это погибель.

- Я не часто его пью, - сказал я.

Я пытался вспомнить, что говорил мне о Форде Эзра Паунд: что ни в коем случае я не должен быть с ним груб и должен помнить, что он лжет, только когда очень устал, что он на самом деле хороший писатель и пережил тяжелые семейные неприятности. Я очень старался держать это в уме, но реальность грузной пыхтящей неприятной персоны на расстоянии вытянутой руки препятствовала этому. И все же я старался.

- Объясните мне, почему с кем-то не раскланиваются, - попросил я. До сих пор я думал, что так делают только в романах мисс Уида. Я не мог прочесть ни одного ее романа, даже в лыжный сезон в Швейцарии, когда исчерпан был свой запас книг, и дул сырой южный ветер, и были только кем-то брошенные довоенные издания "Таухница". Но какое-то шестое чувство подсказывало мне, что не раскланиваются в ее романах.

- Джентльмен никогда не раскланивается с мерзавцем, - объяснил Форд.

Я глотнул коньяку.

- И с невежей не кланяется?

- Джентльмен не может водить знакомство с невежами.

- Так значит, не кланяются только с равными себе? - не отставал я.

- Естественно.

- А как вообще знакомятся с мерзавцем?

- Вы могли этого не знать, или он мог превратиться в мерзавца.

- Кто такой мерзавец? - спросил я. - Это тот, кого надо отлупить до полусмерти?

- Не обязательно, - сказал Форд.

- А Эзра - джентльмен?

- Нет, конечно, - сказал Форд. - Он американец.

- Американец не может быть джентльменом?

- Может быть, Джон Куинн, - объяснил Форд. - Некоторые ваши послы.

- Майрон Т. Херик?

- Возможно.

- Генри Джеймс был джентльменом?

- Почти.

- А вы джентльмен?

- Разумеется. Я был членом Комиссии его величества.

- Это очень сложно, - сказал я. - А я джентльмен?

- Ни в коем случае, - сказал Форд.

- Почему тогда вы пьете со мной?

- Я пью с вами как с многообещающим молодым писателем. Как с коллегой, в сущности.

- Приятно слышать, - сказал я.

- В Италии вас могли бы считать джентльменом, - великодушно признал он.

- Но я не мерзавец?

- Разумеется, нет, мой милый мальчик. Кто такое мог сказать?

- Могу стать мерзавцем, - грустно сказал я. - Пью коньяк и прочее. Вот что погубило лорда Гарри Хотспера у Троллопа. Скажите, Троллоп - джентльмен?

- Конечно, нет.

- Вы уверены?

- Могут быть разные мнения. Но не у меня.

- А Филдинг? Он был судьей.

- Формально - может быть.

- Марло?

- Разумеется, нет. - Джон Донн?

- Он был священником.

- Очаровательно, - сказал я.

- Рад, что вы заинтересовались, - сказал Форд. - Выпью-ка я коньяку с водой, пока вы здесь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

Популярные книги автора