- Видишь! - воскликнул сержант. - Чарли ожидают как раз там, правда?
- Парень этого не говорил, сержант. Он боится переходить реку. Говорит, что там вьетконговцы, но не знает конкретно, где еще, кроме лощины. Но переходить все равно надо, поэтому, я думаю, эти мели самое лучшее место. Как вы сказали, мы можем быстро перейти реку, а на том берегу густой кустарник.
- Да. Я так говорил. Давайте двигаться.
- А как быть с мальчишкой? - спросил Томас. - Возьмем его с собой?
- На кой черт? Мы получили от него все что нужно.
- Хотите его отпустить.
Вместо ответа сержант быстрым движением глубоко вонзил нож в горло мальчика. Страшный, булькающий крик вырвался изо рта ребенка. Кровь ручьем хлынула у него из горла и растеклась по груди, забрызгав ноги сержанта. Он встал на четвереньки. Мальчик вздрогнул, повернулся на бок и затих. Мы все, потрясенные, молчали.
- Ладно, пошли, - сказал сержант.
Он ринулся через траву к берегу реки. Мы двинулись за ним, стремясь скорее уйти с этого места. Я замедлил шаг и отстал от Блонди, обходя мертвого мальчика. Из его горла все еще текла кровь. Меня тошнило, и все тело содрогалось от сухих спазмов, по страх гнал меня вперед.
Не прикрытые травой, мы быстро шагали по берегу реки к мелям. Я пытался сосредоточиться на предстоящем серьезном деле, говоря себе, что чарли где-то здесь, следят за нами, готовясь напасть из засады. Но в моем сознании непроизвольно возникала страшная картина убийства мальчика. Я слышал его крик и видел, как кровь хлещет у него изо рта. Ноги мои дрожали. Я споткнулся о камень и, больно ударившись, растянулся у самой реки. В лицо мне брызнуло водой. Хотелось закрыть глаза и остаться лежать здесь, уйти от действительности. Но винтовка, оказавшаяся подо мной, давила на грудь. Она не должна промокнуть. Я перевернулся на спину, держа винтовку над собой, и уставился в безмятежное голубое небо. И тут надо мной возникло лицо Блонди.
- У тебя все о'кей?
Я сел, и он помог мне подняться на ноги.
- Да.
- Тогда пошли, дружище.
Он отвернулся, прежде чем я успел спросить его о мальчике. Я поплелся за ним. У меня был миллион вопросов, но некому было их выслушать.
Пятьдесят, семьдесят пять, сто ярдов от убитого мальчика - казалось, этому расстоянию не будет конца, - и мы подошли к мелям. Русло реки здесь поднималось, и вода с бульканьем перекатывалась через песчаное дно. Мы окружили сержанта Стоуна. Похоже, его ничуть не тревожило то, что он совершил, а заботила только ближайшая задача. Он вглядывался в противоположный берег, казавшийся совсем мирным.
- Ладно, - сказал он, - мы не можем здесь отсиживаться. Я пойду первым. Вы следуйте за мной цепочкой Соберемся в камышах на том берегу и, прежде чем идти дальше, изучим карту. Не оступитесь.
И зашагал через уели. Томас дал ему отойти на пять ярдов и пошел следом. Следующим шел Энди Долл, за ним - Блонди. Я держался вплотную за Блонди. Река в этом месте была не шире тридцати ярдов, дно твердое, но я прощупывал каждый шаг. Не хотелось опять споткнуться. Я не собирался сачковать. У меня не выходила из головы мысль об убитом мальчике, и в тот момент я понял, что должен рассчитаться за него и за себя.
Я дошел до середины реки, забыв об опасности, которая могла скрываться впереди, когда сильный взрыв потряс тишину. В воздухе просвистели стальные осколки.
- Мины! - закричал капрал Томас.
Шедшие впереди меня опустились на колени в воду. Я, ошеломленный, продолжал стоять, глядя вперед. В пятнадцати ярдах, на берегу, сжавшись в комок, лицом вниз лежал сержант Стоун, зажав руками живот. Он не шевелился и не издавал ни звука.
Я опустился на колени в реку позади Блонди. Впереди Долл пригнулся так низко, что его лицо почти касалось воды, но винтовку он держал над водой. Томас был в пяти ярдах позади Старика. Он пополз к нему.
- Томас, стой! - закричал Долл. - Ты что, хочешь нас всех взорвать?
Томас оглянулся.
- Надо вынести Старика.
- Надо унести свои задницы в кусты, пока нас не уложили рядом с ним! - Долл поднялся и поспешно зашагал направо, в более глубокое место. - За мной!
Блонди и я подчинились его команде. Через несколько секунд мы были уже в кустах на берегу реки. Капрал Томас шлепал за нами по воде.
- Теперь, когда мы в укрытии, можно наметить план действий, - сказал Долл.
- Теперь командую я, - заявил Томас.
- Думаю, что так, - согласился Долл. - Старик, конечно, не в состоянии командовать, даже если он жив.
- Как раз это нам надо узнать, - сказал Томас.
- Кому это нам?
- Хоть бы тебе, Долл. Проползи туда и посмотри.
- Только не я! - Долл искоса посмотрел на Томаса. Он держал винтовку перед собой с пальцем на спусковом крючке. - Чарли только и ждет, чтобы показался первый болван. Я видел такие случаи.
- Что же, дать ему там умереть?
- Ты просишь у меня совета?
- Да, умник.
- Позови его. Если он живой, то ответит. Тогда можно рискнуть вытащить его оттуда. Если же он мертвый, то мы ничем не можем ему помочь.
- Он прав, Томас, - сказал Блонди.
- Тебя не спрашивают!
- У меня за плечами триста тридцать три дня. А у тебя сколько, Томас?
- Заткнись! Ладно, Долл, зови.
- Слушаюсь, сэр капрал. - Долл старался сохранить серьезное выражение лица.
Он прополз несколько футов до края кустарника. Я считал, что мы находимся ярдах в десяти от того места, где лежал сержант, но из-за густой травы не могли его видеть.
- Эй, сержант! - позвал Долл. Никакого ответа. Долл крикнул громче: - Сержант, вы здесь?
Молчание.
- Может быть, он без сознания? - предположил Томас.
- Возможно. - Долл попятился назад в укрытие.
- Надо его вытащить, - сказал Томас. Он выглядел озабоченным. - Даже если он мертв.
- Это зачем?
- У него карта.
- Разве у тебя нет карты?
- Говорю тебе, эта чертова карта у него!
- Черт с ней, с картой!
- А как же мы найдем лощину, умник?
- Плевать на лощину!
- А что ты скажешь в штабе? Ведь нам поставлена задача.
- Ты командуешь патрулем, Томас. Я пойду, куда поведешь. Только я не намерен лезть отсюда в одиночку за мертвецом. По крайней мере, пока нас поджидают чарли.
- Почем ты знаешь, что нас поджидают чарли? Ведь Старика убила мина, а не чарли.
- Но мину-то поставили чарли. На самом краю мелей. Они рассчитали, что мы перейдем реку в этом месте, а мы так и сделали. Наверное, они теперь сидят и наблюдают за этим местом. Это обычный прием у гуков.
- Брось, ты считал, как и все остальные, что эти мели самое подходящее место для переправы. Я слышал.
- Правильно. И ошибся.
- А теперь ты не ошибаешься?
- Если я не прав, почему бы тебе не выползти отсюда и не проверить?
- Ты паршивый трус! - вспылил Томас - Надо бы мне…
- Нечего меня ругать, капрал, - отпарировал Долл. - Я просто не намерен рисковать своей шкурой ради мертвеца. Не вижу в этом смысла.
- Вся эта проклятая война не имеет смысла, но все же мы воюем, так ведь?
- Был бы смысл, если бы я мог помочь. Томас ткнул пальцем в лицо Доллу:
- Когда вернемся, я подам на тебя рапорт за отказ выполнить приказание. А теперь убирайся с дороги. Я иду за картой.
Он оттолкнул Долла и пополз через траву.
- Эй, может, оставишь рацию? Если тебя ухлопают, она тебе не понадобится.
- Вот ты и пойдешь за ней. - И Томас скрылся из виду.
- Болван! - процедил Долл. Он поглядел на Блонди, потом на меня, но ожидаемой поддержки не получил.
Мы сидели молча, прислушиваясь, в ожидании какого-нибудь сигнала от капрала Томаса, но кругом было тихо. Так прошло несколько минут.
- Должно быть, он уже там, - сказал Блонди. - Может быть…
Он не договорил. Короткая автоматная очередь заставила нас вздрогнуть. Она прозвучала с той стороны, куда ушел Томас.
Доля быстро встал на колени, Блонди тоже, оба с вскинутыми винтовками. Я прицелился в том же направлении, но ничего не видел, кроме травы и проглядывавшего сквозь нее неба. Но ведь они мне не враги или враги? Я слышал только свое дыхание, частое, взволнованное.
- Это чарли, - прошептал Долл, - наверное, достали Томаса. Болван! Я предупреждал, чтобы он туда не лез. Я предупреждал его! Это не моя вина.
Он чувствовал себя виноватым и этим понравился мне.
- Что же нам делать? - спросил Блонди.
- Потеть и ждать, пока не узнаем, сколько их. Стреляли только из одного автомата. Проклятие! Этот болван должен был оставить нам свою чертову рацию. Мы могли бы запросить поддержку.
Долл продолжал держать винтовку на прицеле.
- Они, должно быть, знают, что мы здесь, - сказал Блонди.
- Так же, как мы знаем, что они там. Но может быть, там сидит только один человек, наблюдает за минами и ждет, чтобы перестрелять нас поодиночке. Старый чарли делает так не первый раз. Однажды единственный гук прижал к земле целый взвод. Мы думали, что окружены, и вызвали пару вертолетов. Когда очистили участок, все, что удалось обнаружить, - это одного мертвого гука, забившегося в крысиную пору. - Долл резко обернулся и ухмыльнулся: - Надо же, два вертолета и целый взвод, чтобы прикончить одного гука. Конечно, командиру взвода влетело по первое число…
Раздалась вторая очередь, на этот раз ближе. Пули с глухим стуком упали слева от нашей позиции. Долл и Блонди моментально повернули винтовки влево на звук торопливых шагов. Я застыл как статуя.
- Не стреляйте! - Огромное тело капрала Томаса возникло над нами в траве и свалилось у наших ног.