120
Стр. 291. Пальмира - большой город Сирии, некогда находившийся у оазиса в пустыне, простирающейся между Дамаском и рекой Евфрат. Руины города, ставшие известными в Европе в конце XVII в., свидетельствуют о богатстве города и больших его размерах.
121
Стр. 297. "Компания Дэриен" - шотландская торговая компания, организованная в 1695 г. Соблазнившись успехами английских торговых компаний, буржуазия Шотландии организовала эту первую национальную торговую компанию, целью которой являлось основание колонии на Панамском перешейке, в Америке, для руководства торговлей между двумя полушариями. Компания получила от шотландского парламента монопольное право торговли между Шотландией с одной стороны и тремя материками - с другой. Лейтенант Лисмахаго дает точную цифру капиталовложений шотландских буржуа - четыреста тысяч фунтов - в акции этой компании, наименованной "Дэриен компанией" (в ту эпоху Панамский перешеек назывался перешеек Дэриен). Первые переселенцы высадились в конце 1698 г. на Панамском перешейке, но до нового урожая не хватило запасов, привезенных из дому, и они были вынуждены обратиться за помощью к английским колониям в Северной Америке. Результат был неожиданный: английская буржуазия, усматривая в "Дэриен компании" конкурента, добилась в Лондоне того, что король Вильгельм III отказал в санкции шотландской экспедиции, а потому англичане-колонисты отказали шотландцам в помощи. Непривычный климат и голод привели колонию к гибели, и, когда появилась новая партия колонистов, форт оказался пустым, а новых поселенцев встретил отряд испанских солдат, который после боя заставил их сдаться. Из двух с лишним тысяч колонистов, отправившихся за океан, вернулось домой тридцать человек. История с "Дэриен компанией" вызвала в Шотландии XVIII в. большое возбуждение.
122
Стр. 298. Коммонер - член палаты общин.
123
Стр. 299. В течение семи лет последней войны… - упоминание о так называемой Семилетней войне 1756–1763 гг.
124
Стр. 307. Цистерианский монастырь - католический монастырь, некогда подчиненный аббатству в Сито во Франции.
125
Стр. 319. Перголези и Корелли - итальянские композиторы; первый (1710–1736) прославился оперной и церковной музыкой; второй (1653–1713) - один из основателей школы скрипичной игры.
126
Стр. 321. Роза, Рембрандт, Скалькен - три художника XVII в. Сальватор Роза - неаполитанский художник и музыкант, автор известной картины "Эндорская колдунья", Рембрандт - великий голландский художник, Скалькен - голландский живописец, мастер передачи света.
127
Стр. 327. …щепочку от граба. - Суеверные шотландцы приписывали грабу волшебные свойства.
128
Стр. 335. …похож на бога Таммуза… - Таммуз - бог солнца в вавилонской мифологии; но Смоллет неправильно назвал Иштар (Астарта) Изидой, богиней египетских мифов.
129
Стр. 348. Чак-фартинг - детская игра с мелкой монетой - фартингом, которую швыряют, с тем чтобы попасть в ямку.
130
Стр. 370. Поссет - подогретое вино с молоком и пряностями.
131
Стр. 371. …доктор Арбетнот есть первообраз… - Джон Арбетнот (1675–1735), английский сатирический писатель, политический деятель партии тори и известный врач. Сравнивая доктора Льюиса с Арбетнотом, Брамбл выражает тем самым восхищение умом Льюиса, ибо в XVIII в. репутация Арбетнота как умнейшего человека стояла очень высоко.
132
Стр. 376. Гален (130–около 200 г. н. э.) - знаменитый греческий врач, автор многочисленных трактатов по медицине, логике, этике.
Е. Ланн
под редакцией Ю. Кагарлицкого
133
ВЕКФИЛЬДСКИЙ СВЯЩЕННИК
Роман Оливера Голдсмита "Векфильдский священник" написан был в 1762 году, однако опубликован лишь четыре года спустя, в 1766 году, очевидно, после основательной авторской доработки. Пятое издание романа - последнее, вышедшее при жизни автора и им исправленное, - принято считать эталоном текста. Все последующие издания исходят из него.
Неплохо принятый публикой, роман этот, однако, большой прижизненной славы Голдсмиту не принес. Но к концу века быстро возрастает круг читателей романа в Англии и во всем мире. Он переводится на все основные европейские языки, а затем на венгерский, исландский и древнееврейский. Во французских и русских переводах "Векфильдский священник" начиная с конца XVIII и в течение XIX века выходил по семи раз, причем иные переводы много раз переиздавались. По словам Теккерея, этот роман "проник в каждый замок и каждую хижину по всей Европе". Среди заинтересованных, а порой и восторженных читателей этого романа были Гете, Вальтер Скотт, Стендаль, Карамзин, Толстой, Аксаков, Диккенс. Последний образовал даже свой ранний псевдоним Боз от имени одного из героев романа Голдсмита - Мозеса.
"Векфильдский священник" в переводе Т. Литвиновой впервые был опубликован в 1959 году Гослитиздатом.
134
Стр. 384. …когда Генрих II проходил через Германию… - Генрих II (973–1024) - император Священной Римской империи с 1002 года. Эпизод, о котором идет речь, относится к 1023 году.
135
Геба - богиня вечной юности (греч. миф).
136
Стр. 385. …получил образование в Оксфорде, так как я предназначал его для одной из ученых профессий. - "Учеными профессиями" в Англии того времени считались богословие, юриспруденция, медицина и музыка. Обучали этим профессиям обычно уже после окончания университета, дававшего общее классическое образование, в корпорациях лиц соответствующих профессий.
137
Стр. 386. …Уистон Уильям (1667–1752) - известный английский богослов и математик, сотрудник Ньютона. В 1711 г. опубликовал книгу "Историческое введение к возрожденному раннему христианству", а в 1715 г. основал общество, ставившее себе целью проводить в жизнь идеи, изложенные в этой книге. Взгляды Уистона казались настолько опасными, что он был изгнан из Кембриджского университета и против него был начат процесс по обвинению в ереси. Требование единобрачия духовенства было лишь одной из частностей религиозной доктрины Уистона, но герой
Голдсмита и во многом другом близок взглядам Уистона - главным образом в противопоставлении морали раннего христианства современной испорченности нравов.
138
Стр. 390. Хукер Ричард (1554–1600) - известный английский теолог, автор труда "Законы управления церковью". История его путешествия в Лондон была занимательно изложена в его биографии, написанной Исааком Уолтоном.
139
Джуэл Джон (1522–1571) - один из руководителей английской Реформации.
140
"Я был молод, и состарился, и не видел праведника оставленным и потомков его, просящими хлеба" - псалом 36, стих 25.
141
Стр. 395. …в утро святого Валентина (14 февраля). - Во времена Голдсмита в Англии еще сохранился средневековый обычай, по которому молодой человек и девушка, увидевшие друг друга на рассвете Валентинова дня, считались "Валентином и Валентиной". Молодой человек имел после этого право при родителях поцеловать свою "Валентину" и ухаживать за ней в течение года.
142
…накануне Михайлова дня… - то есть 28 сентября.
143
Стр. 396. …"Жестокая Барбара Аллен" - народная баллада о юноше, который умер от любви, и о девушке Барбаре Аллен, которая умерла потом от раскаянья.
144
"Последнее "прости" Джонни Армстронга" - другая старинная баллада - о смерти знаменитого пирата.
145
Стр. 399. Драйден Джон (1631–1700) - крупный английский поэт и драматург эпохи Реставрации.
146
Стр. 401. …историю Беверлендского Оленя, повесть о терпеливой Гризельде, приключения Кота Мурлыки (английский вариант сказки об Ослиной Шкуре)… о замке прекрасной Розамонды. - Популярные народные сказки и легенды, по большей части средневекового происхождения.
147
Зверь лесной идет в свое логово, птица небесная летит в гнездышко, а беспомощный человек находит пристанище только среди себе подобных. - Парафраз евангельского текста: "Лисицы имеют норы, и птицы небесные гнезда; а сын человеческий не имеет, где приклонить голову" (от Матфея, VIII, 20; от Луки, IX, 58).
148
Стр. 403. …освежевать Марсия, после того как… с него уже содрали кожу. - Согласно греческому мифу, фригийский бог лесов и источников Марсий вызвал на состязание в музыке бога искусств Аполлона. По условию, победитель мог поступить с побежденным, как ему заблагорассудится. Аполлон победил и, привязав Марсия к дереву, содрал с него кожу.
149
Стр. 404. …остановил свой выбор на одном из страшилищ, что украшают церковь святого Дунстана… - На колокольне расположенной в центре Лондона церкви святого Дунстана находились часы, украшенные двумя фигурами дикарей.
150
Церковные десятины - налог в пользу церкви в размере одной десятой всех доходов. Поскольку номинальным главой англиканской церкви является английский король, в Англии XVIII в. этот налог фактически взимался в пользу государства, и только небольшая его часть передавалась духовенству.