Ричард Олдингтон - Да, тетя стр 10.

Шрифт
Фон

- Да, тетя? - недоверчиво спросил Освальд.

- Я в этом совершенно убеждена, - повторила тетка, грозно нахмурив брови, - и незачем было ко мне бежать, мне за тебя просто стыдно. Возьми эти письма, разорви их и сожги в камине. Все сразу не бросай, а то загасишь огонь.

Очень медленно и неохотно, точно во власти гипноза, Освальд стал рвать письма и аккуратно складывать их на раскаленные угли. А тетка продолжала говорить.

- Как только Джулия мне подтвердит, что ты отец ребенка, я сама отвезу тебя домой. Такое потрясение может отразиться на ее здоровье. Что же касается ваших отношений в дальнейшем, я позабочусь о том, чтобы такие безобразия не повторялись. Я очень на вас обоих сердита. Если бы не ребенок, я бы вообще отказалась иметь с вами дело. Ты меня слышишь, Освальд?

Резкий телефонный звонок больно отозвался у Освальда в ушах как раз в ту минуту, когда он, разрывая очередное письмо, покорно ответил:

- Да, тетя.

Комментарии

1

За славой не гоняться, // На солнышке валяться. - Строка из комедии Шекспира "Как вам это понравится".

2

Бакстер Ричард (1615–1691) - английский богослов.

3

Клюква - персонаж комедии Шекспира "Много шума из ничего"

4

Стрэчи Литтон (1880–1932) - английский эссеист, член модернистской группы "Блумсбери" (так называется район Лондона, где в начале века проживала и собиралась культурная элита).

5

Тилли Иоганн (1559–1632) - полководец времен Тридцатилетней войны, автор мемуаров.

6

"Путь повесы" - серия гравюр Уильяма Хогарта.

7

Вот и все (фр.).

8

Мясин (Массин) Леонид Федорович (1895–1979) - русский танцовщик, балетмейстер. Солист труппы С. Дягилева, участник балетных Русских сезонов за границей.

9

Лабрюйер Жан (1645–1696) - французский моралист, известный своими афоризмами, автор книги "Характеры".

10

Леди Левери - жена Джона Левери, известного художника-портретиста.

11

Миссис Болдуин - жена Стэнли Болдуина, в то время премьер-министра Англии.

12

…не вольет пламень восторга в живые струны. - Аллюзия на элегию английского поэта Томаса Грэя (1716–1771) "Сельское кладбище".

13

Сван - герой романа французского писателя Марселя Пруста (1871–1922) "В поисках утраченного времени".

14

Я только говорю Вам, Оскар. - Широко известная в свое время реплика американского художника Джеймса Уистлера (1834–1903) в споре с английским писателем Оскаром Уайльдом (1854–1900).

15

Кауард Ноэль (1899–1973) - английский драматург, актер и композитор, создавший в 20-е годы множество комедий в традициях Конгрива и Уайльда, некоторые из его драм осуждались как безнравственные.

16

…разыгрывать Алкестиду ради такого недостойного Адмета. - Намек на греческий миф о царе Адмете, которому боги обещали продлить жизнь, если кто-то согласится умереть вместо него. Жена царя единственная из близких решилась на эту жертву.

17

Беннет Арнольд (1867–1931) - популярный в начале века английский писатель, автор более сорока романов и сборников рассказов, мастер жанровых бытовых зарисовок.

Да, тетя

35 минут
читать Да, тетя
Ричард Олдингтон
Можно купить 0.9Р
Купить полную версию

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub