Есть у нас так же, как ты понимаешь, новопосвященные и ученики, дабы не прекращалась преемственность в работе, не считая многочисленных слуг и подручных обоего пола. И вот что еще мы делаем: на наших совещаниях мы решаем, какие из наших изобретений и открытий должны быть обнародованы, а какие нет. И все мы даем клятвенное обязательство хранить в тайне те, которые решено не обнародовать; хотя из этих последних мы некоторые сообщаем государству, а некоторые - нет.
Обратимся теперь к нашим обычаям и обрядам. Есть у нас две просторные и красивые галереи; в одной из них выставлены образцы всех наиболее ценных и замечательных изобретений; в другой - скульптурные изображения всех великих изобретателей. Среди них находится статуя вашего Колумба, открывшего Вест-Индию; а также первого кораблестроителя; монаха, изобретшего огнестрельное оружие и порох; изобретателя музыки; изобретателя письменности; изобретателя книгопечатания; изобретателя астрономических наблюдений; изобретателя обработки металлов; изобретателя стекла; изобретателя культуры шелка; первого винодела; первого хлебопашца и первого, кто начал добывать сахар. Все они известны нам более достоверно, нежели вам. Кроме того, у нас немало и своих отличных изобретателей. Но поскольку ты не видел этих изобретений, описывать их было бы чересчур долго; к тому же по описанию ты можешь составить о них ошибочное суждение. За каждое ценное изобретение мы воздвигаем автору статую и присуждаем щедрое и почетное вознаграждение. Статуи делаются иногда из меди, из мрамора и яшмы, из кедрового или другого ценного дерева, позолоченного и изукрашенного, из железа, из серебра, а иногда и из золота.
Есть у нас особые гимны и ежедневные литургии для восхваления господа и благодарения за чудесные его творения, и особые молитвы о содействии нашим трудам и обращении их на цели благие и благочестивые.
И, наконец, есть у нас обычай посещать главные города нашего королевства, где мы оглашаем те новые полезные открытия, какие находим нужным. A также предсказываем - сопровождая это естественными объяснениями - повальные болезни, моровую язву, нашествия саранчи, недороды, грозы, землетрясения, наводнения, кометы, погоду и тому подобное, и даем жителям советы относительно предупреждения стихийных бедствий и борьбы с ними".
Окончив свою речь, он встал, а я, как мне было указано, преклонил колени; после чего он возложил правую руку мне на голову и произнес: "Да благословит тебя Господь, сын мой; и да благословит он мое повествование. Дозволяю тебе огласить его на благо другим народам. Ибо мы находимся здесь в лоне Господнем и живем никому неведомые". С этим он оставил меня, пожаловав мне и моим спутникам около двух тысяч дукатов. Ибо члены Соломонова дома раздают щедрые дары всюду, куда прибывают.
На этом рукопись обрывается
Примечания
"New Atlantis" написана Бэконом в 1623 – 24гг. Повесть не была окончена, однако, готовый ее фрагмент вскоре же переводится "для пользы других народов" на латинский язык. По своему сюжету она следует довольно распространенной в XVI – XVII вв. схеме утопического произведения. Рассказ ведется от лица путешественника, побывавшего в неведомой стране и увидевшего там осуществление совершенных, с его точки зрения, общественных установлений. Так построены и "Утопия" Т. Мора и "Город солнца" Т.Кампанеллы, вышедший, кстати сказать, в том же 1623 г. Произведение Бэкона, принадлежа к иной, отнюдь не социалистической традиции, не содержит сколь-либо глубокой критики современной ему социальной действительности, что характерно для "Утопии" Мора, и не противопоставляет ей иных социально-политических идеалов. В жанре утопии Бэкон начинает развивать свою излюбленную тему о величии и благе научно-технического прогресса и, кажется, что вся повесть нужна ему для того, чтобы возвысить ученых и изложить свой проект всегосударственной организации науки. Однако написана она довольно живо, читается с интересом и обладает несомненными чисто литературными достоинствами, чего нельзя сказать, например, о "Городе Солнца".
Первое английское издание "New Atlantis", осуществленное В. Раули в 1627 г., опубликовано в одном томе с "Sylva Sylvaruru or a Natural History in ten centuries", которую издатели и систематизаторы бэконовского литературного наследия считают существенным фрагментом третьей части "Великого Восстановления Наук". Латинский вариант впервые появился в печати в 1638 г. в составе подготовленного Раули тома сочинений Бэкона "Francisci Baconi… Operum Moralium et Civilium Tomus". Интересно, что в 1643 г. в Утрехте на латинском языке выходят вместе в одной книге две утопии-одногодки: "Новая Атлантида" Фр. Бэкона и "Город Солнца" Т. Кампанеллы.
Несколько слов о ближайшей судьбе этого жанра в Англии. В период английской революции его использовали для изложения своих республиканских политических и конституционных идеалов Сэмюэль Гартлиб ("Описание славного королевства Макарии", 1641) и Джеймс Гаррингтон ("Океания", 1656). При этом Гартлиб прямо указывает, что образцами ему послужили сочинения Т. Мора и Фр. Бэкона. Из утопий, проникнутых нетерпимым религиозно-пуританским духом, отметим "Новую Солиму" Сэмюэля Готта (1648), произведение серое и бездарное, и содержащую нудные мистические рассуждения книгу Джона Садлера "Ольбия – недавно открытый Новый остров" (1660). У Бэкона нашлись и непосредственные "продолжатели". Таковы две роялистские утопии времен реставрации: анонимная "Новая Атлантида, начатая лордом Веруламом, виконтом Сент-Албанс и продолженная эсквайром Р. X., в которой излагается программа монархического правления" (1660) и незаконченная работа Дж. Гленвилла (1676). Принадлежа к группе кэмбриджских платоников, Гленвилл пытался соединить их рационалистический мистицизм с бэконовским сциентизмом. В своем "Продолжении Новой Атлантиды" он описывает Бенсалем, потрясаемый революцией и религиозными распрями (Подробнее см. А. Л. Мортон, "Английская утопия", М.,1956).
На русском языке "New Atlantis" вышла отдельной небольшой книжкой: "Новая Атлантида, сочинение Франциска Бакона Аглинскаго Канцлера, перевод с французского", Москва, 1821. Анонимный автор этого довольно неплохого для того времени, хотя и не во всем точного, перевода в своем послесловии "Заключение из мыслей переводчика", в частности, писал: "Может быть, некоторые из читателей помыслят, что автор Новой Атлантиды не окончил своего повествования; но – он сказал все, что сказать хотел: представил обитающий в неизвестной земле народ, истинно христианский и по их вере, и по их правилам жизни; изобразил их нравы и их обыкновения, бросающия приметную тень на испорченную нравственность народов, почитающих себя образованными; дал понятие о знаменитом обществе Испытателей природы, касаясь слегка предметов, достойных внимания, желающих вникнуть в порядок естественных законов, намекая об открытиях, из которых большая часть в его времена, когда физические науки едва только возникали, могли только в догадках быть предполагаемы" (указ. соч., стр. 183-184).
Следующее известное нам русское издание – "Новая Атлантида. Перевод, введение и примечания проф. С. Я. Лурье", М. – Пг., "Былое", 1922.В настоящем томе "New Atlantis" печатается (в дополнение к произведениям Фр.Бэкона, указанным во вступительной статье) в переводе с английского 3. Е. Александровой, опубликованном в академической серии "Литературные памятники", Фрэнсис Бэкон, "Новая Атлантида, Опыты и наставления нравственные и политические". М., 1962.
Примечания подготовил А. Л. Субботин
[1]
Т. е. Тихий океан. Из последующего текста очевидно, что остров Бенсалем помещается в Тихом, а не в Атлантическом океане, как по-ошибке напечатано в моей вступительной статье к 1 тому наст. изд. В Атлантике находилась Атлантида Платона, хотя так могло называться в его времена все неизведанное водное пространство, лежащее к западу от Гибралтара. Т. Мор, описывая свой утопический остров, видит в нем небольшую часть большого материка Нового Света (т. е. незадолго перед тем открытой европейцами Америки). Бэкон же помещает Бенсалем в "совершенно не исследованную" часть Тихого (Южного) океана. Когда Земля будет изучена, "утопия" перекочует в космос. – 480.
[2]
Так в древности называли Гибралтар. – 500.
[3]
От "Хан-Балык" ("город хана") как он назывался в период монгольского владычества в Китае; позднее город был переименован в Пекин. – 500.
[4]
Так у Марко Поло именуется Ханчжоу. – 501.
[5]
Имеется в виду Платон. См. "Тимей", 24е-25d и "Критий" 108е-121b. Бэкон отождествляет платоновскую Атлантиду ("великую Атлантиду") с Америкой, по-видимому локализуя ее в области Бразилии. Впервые связал Атлантиду Платона с Америкой Франциск Лопес де Гомара ("Historia de las Indias", 1553), усмотревший сходство ее географического описания у Платона с топографией западной части Атлантики. – 501.
[6]
"Небесная лестница" (лат.). – 501.
[7]
Платон, "Тимей", 24е. – 501.
[8]
Т. Мор, "Утопия", кн. II (О рабах). – 512.
[9]
Ср. эту программу разделения труда исследователей Соломонова дома с теми этапами и аспектами методического истолкования природы (собирание фактов естественной и опытной истории, постановка плодоносных и светоносных опытов, составление таблиц открытия, извлечение общих законов и аксиом и др.), о которых Бэкон пишет в "Новом Органоне" (напр. афор. X-XIII, XX кн. II и др.). – 522.