Мюриэл Спарк - Лучшие годы мисс Джин Броди. Девицы со скудными средствами стр 51.

Шрифт
Фон

57

Битва за Англию - воздушные бои с немецкой авиацией (особ, над Лондоном и Южной Англией) в 1940–1941 гг.

58

Дюнкерк - порт во Франции, откуда в мае-июне 1940 г. проводилась массовая эвакуация английских и части французских и бельгийских войск.

59

Первые строки стихотворения "Все цветы" известного английского драматурга и поэта Джона Уэбстера.

60

Гарвич - город и порт в графстве Эссекс, в Англии.

61

Луиза Мэй Олкотт - американская писательница (1832–1888), прославившаяся в 1868 г. романом "Маленькие женщины".

62

Смысл существования (фр.).

63

Отрывок из поэмы знаменитого английского поэта-лауреата Уильяма Вордсворта (1770–1850) "Решительность и независимость". Пер. Н. Эристави.

64

Песня М. Шервина и Е. Машурица "На Беркли-сквер пел соловей", обретшая широкую популярность во время Второй мировой войны и после нее.

65

Первая строфа стихотворения английского поэта, драматурга, критика и актера Джона Дринкуотера (1882–1937) "Яблоки в лунном свете".

66

Евангелие от Марка, 2:27.

67

Мысли (фр.).

68

Первая строфа стихотворения знаменитого английского поэта Уильяма Блейка (1757–1827) "Подсолнух" (1794). Пер. Н. Эристави.

69

Ортосексуальная ориентация (зд.) - ортодоксальная сексуальная ориентация.

70

Чарлз Морган - известный английский сценарист (1894–1958).

71

Строки из поэмы английского поэта Озерной школы Сэмюэла Тейлора Кольриджа (1772–1834) "Кубла Хан" (1798). Пер. К. Бальмонта.

72

Права лорда (фр.). Употребленное со словом "droit" - право - в единственном числе, это выражение означало бы "право первой ночи".

73

Строфа стихотворения "Дуврский берег" английского поэта, литературоведа и культуролога Мэтью Арнольда (1822–1888). Пер. Н. Эристави.

74

Строфа из поэмы С. Кольриджа "Кубла Хан". Пер. К. Бальмонта.

75

Псалтирь, 68 (67):3.

76

Имеется в виду библейский царь Давид.

77

Высокая церковь - ортодоксальное направление англиканской церкви, наиболее близкое к католицизму; низкая ц. - евангелическая англиканская церковь; широкая ц. - либеральное направление англиканской церкви, отличающееся широким толкованием церковных догматов.

78

Строки из стихотворения Э. Марвелла "Его скромной возлюбленной".

79

Строки из стихотворения Дж. Г. Байрона "Острова Греции". Пер. Т. Гнедич.

80

Последняя строфа стихотворения Эдгара Аллана По (1809–1849) "К одной из тех, кто в Раю". Пер. К. Бальмонта.

81

Строка из стихотворения английского поэта Алфреда Теннисона (1809–1892) "Уснул багровый лепесток…" (1847).

82

Строки из "Баллады о старом мореходе" С. Т. Кольриджа.

83

Строки из стихотворения Перси Биши Шелли (1792–1822) - известного английского поэта, одного из крупнейших представителей английского романтизма, друга и соратника Байрона. "Ода к западному ветру". Пер. Н. Эристави.

84

См. предыдущее примечание.

85

Антифон (церк.) - краткий стих; респонс - ответствие.

86

Псалтирь, 126:3–6.

87

Псалтирь, 127:1–3.

88

Псалтирь, 129:8, 130:2.

89

Начало стихотворения Генри Уодсворта Лонгфелло (1807–1882) "Гибель "Вечерней звезды"". Пер. Г. Бена.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора