Кунин Константин Ильич - Васко да Гама стр 43.

Шрифт
Фон

Там, в Марокко, в случайной стычке с маврами он потерял правый глаз.

В 1549 году он вернулся в Португалию; но для незадачливого воина доступ ко двору был закрыт. Через два года в уличной драке он ранил королевского чиновника. Восемь месяцев просидел Камоэнс в лиссабонской тюрьме, и его выпустили только после того, как он дал обязательство поехать в Индию.

"Неблагодарная отчизна, не обретешь костей моих", промолвил он с грустной усмешкой слова Сципиона Африканского. Эти слова он повторял четырнадцать лет тому назад, когда в вечерней дымке скрывались очертания родной земли.

На Востоке он тоже не нашел себе места – воевал с маврами и индусами на Малабарском побережье, записался в "Армаду Севера" и плавал на королевских кораблях в Персидском заливе и Красном море, принимал участие в карательных экспедициях против пиратов, попал в "Армаду Юга" и побывал далеко на Востоке, в Малакке, на "Островах пряностей", воевал с китайскими пиратами, усмирял мятеж португальского гарнизона в Тернате и очутился в Макао – шумном китайском городе, арендованном португальцами.

Он был неудачником; другие давно пожинали плоды своих подвигов, наслаждались покойной жизнью в Гоа или в Португалии, а он все еще бродил в поисках счастья по дальним морям и неведомым землям.

Камоэнс видел всю роскошь и нищету, всю многокрасочную жизнь португальских владений, величие прошлых дел Португалии и царивший теперь упадок. Все чаше и чаще мысль его возвращалась к славным делам прошлого, и уже несколько лет он возил с собой заветную рукопись.

Но неудачи его преследовали. Из Макао его выслали по нелепому обвинению в измене, а у берегов Камбоджи тайфун потопил судно, на котором плыл поэт. Камоэнс спасся, но вода намочила рукопись, многие места приходилось восстанавливать по памяти. С трудом он добрался тогда до Гоа.

…Камоэнс прибавил шагу. Он шел теперь мимо глухой каменной стены. Из-за высокой ограды доносился тихий звон оков. Этого места Камоэнс не любил. Он сидел в этой тюрьме вместе с беглыми рабами, дезертирами, убийцами и грабителями. Он попал туда во время дождливого сезона, и глинобитные стены камер были покрыты зеленой плесенью. Это было самое страшное время в его жизни. В тюрьме он узнал о смерти любимой Натерсии.

Потом пошли годы жизни в Гоа. Вице-король наградил Камоэнса за его индийскую службу "правом на вакансию" начальника фактории в Чауле. В Португальской Индии на одну должность назначали множество кандидатов, ждавших своей очереди. Новый начальник фактории был назначен совсем недавно. Он мог занимать эту должность три года, а потом она передавалась на три следующих года очередному кандидату.

До Камоэнса ждали своей очереди четырнадцать человек, так что рассчитывать на эту должность не приходилось. Уже четырнадцать лет прожил он на Востоке. Старые друзья давно были в Португалии или в могиле…

Пора было возвращаться на родину.

Он вышел на набережную морского пролива. От воды пахнуло свежестью. Вдали медленно ползли разноцветные огни и звенел колокол. В гавань осторожно входила какое-то большое судно.

Да, пора было возвращаться на родину!

По скрипящему горбатому мостику Камоэнс перебрался через канал. Он был почти дома. Знакомые запахи обступили его. Пахло человеческим жильем, рыбою и морем. Здесь, на рыбачьей окраине "Золотой Гоа", жил Камоэнс. Еще два поворота по кривому темному переулку. Он постучал. Дверь открыл старый яванский раб со светильником в руках. Камоэнс поднялся к себе на второй этаж и открыл окно. В комнату ворвался свежий ветер с моря и чуть не задул светильник.

Камоэнс достал из шкатулки покоробившуюся тетрадь, сел у окна и стал писать о том золотом утре, когда перед Васко да Гамой впервые открылась Индия.

Константин Кунин - Васко да Гама

Примечания

1

Философическая в политическая история о заведениях и коммерции европейцев в обеих Индиях, сочиненная аббатом Рейналем. Перевод с французского. Часть первая. В Санкт-Петербурге, в типографии Шнора, 1805, стр. 2.

2

В 1383 году португальский престол захватил Дом Жоао да Авиш, незаконный сын Фернао, последнего короля из Бургундской династии. Он царствовал под именем Жоао I и был отцом Инфанте Энрике – Генриха Мореплавателя.

3

Ныне на берегу этого залива расположен один из важнейших портов Южной Африки – порт Элизабет.

4

Ныне Большая Рыбья река (Грейт Фиш Ривер).

5

Gaspаr Correa. Lendas da India. Гаспар Коррea – автор летописной истории Индии, написанной в 60-х годах XVI века.

6

Карл Маркс. Хронологические выписки. "Архив Маркса и Энгельса", т, VII, 1940, стр. 98, (Курсив Маркса).

7

Крусадо – португальская монета, содержащая 229,5 грамма золота. Один крусадо равен 380 рейсам.

8

"Rоtеirо" – дневник неизвестного участника первого плавания Васко да Гамы в Индию.

9

Квадрант – старинный астрономический прибор, служивший для определения высоту небесных светил.

10

Бетель – листья кустарника из семейства перечных. На Востоке с незапамятных времен жуют листья бетеля вместе с кусочками семян арековой пальмы и известью. При жевании бетеля выделяется красная слюна, а зубы чернеют

11

По "Roteiro"

12

То же.

13

К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. IX, М., 1933, стр. 362.

14

К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. IX, М., 1933, стр. 347.

15

Из письма флорентинца Джироламо Серинги из Лиссабона во Флоренцию (летом 1499 года), посвященного итогам первого плавания Васко да Гамы в Индию.

16

Ксерафин – серебряная монета. 1 ксерафинравен 300 рейс.

17

Чибча – группа индейских народностей на территории Колумбии и Центральной Америки. Древняя культура и государственность Чибча разрушены испанскими завоевателями в XVI веке.

18

К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. XVII, М., 1937, стр. 823.

19

Каса да Мина – учреждение, ведавшее золотыми рудниками Сао Жорже да Мина на Гвинейском побережье Африки.

20

Мойос – старая португальская мера сыпучих тел. 1 мойос равен 8,1395 гектолитра.

21

Португальская лига равнялась 6,1996 километра.

22

Португальский квинтал – мера веса, равная 58,75 килограмма.

23

Gaspar Correa, Lendas da India.

24

Navigatione verso l'lndia Orientali scritta per Thomé Lopez Portoghese, edite per G. B. Ramusio.

25

Перед прибытием жреца на корабль Васко да Гама гарантировал ему неприкосновенность как послу Заморина.

26

Карри – индусское кушанье, приправа к рису в виде кашицы из овощей, фруктов, мяса или рыбы, раздробленных мелкими кусочками и сваренных вместе с пряностями.

27

Caspar Correa. Lendas da India.

28

В это время в Коилуне правили царицы– рани; но их мужья не носили титула раджи-царя.

29

Публий Корнелий Сципион Африканский Старший (235–183 до н. э.) – знаменитый римский полководец, победитель Ганнибала. Был обвинен в присвоении военной добычи и умер в изгнании, приказав написать на своей могиле слова, которые произносит Камоэнс.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке