Гарднер Эрл Стенли - Это убийство стр 15.

Шрифт
Фон

Морейн показал жестом, насколько он ее понимает.

- Не терзайтесь. Быстро соберите их.

- А что вы делаете со своими? - поинтересовалась она.

- Я их кладу обратно в коробок, - ответил он, продолжая рассматривать помещение. - Ага! Вот и открытый сейф. Он был точно в таком же состоянии, когда вы здесь были?

- Думаю, да. Впрочем, я не заметила.

- По всей видимости, все эти бумаги вынули из него… Нет, не трогайте их. Занимайтесь только своими вещами.

- Может, пора позвонить в полицию, притворясь, что мы только сейчас обнаружили труп? - предложила Натали Раис.

- Ни в коем случае. Мы не сможем объяснить, как здесь очутились. Тут такой кавардак. И что это вам взбрело в голову звонить мне отсюда?

- Прошу извинить меня, - прошептала девушка. - В тот момент мне это показалось наилучшим решением. Хотелось, чтобы вы немедленно присоединились ко мне.

- Ладно, - успокоил ее Морейн. - Больше нам здесь делать нечего. Уходим.

- А этот человек? Вы уверены, что он мертв?

- Бесспорно, - заявил Морейн. - Видите пулевые ранения: одно - в грудь, другое - в голову? Этот пороховой ожог, видимо, доказывает, что в голову стреляли, когда он уже лежал на полу. При падении он разбил окно. Кругом осколки стекла, даже на его пиджаке. Нет, подходить не стоит, в этом нет никакой необходимости. У меня осталось совсем мало спичек. Надо поскорее смываться.

Он бесшумно вышел в коридор. Девушка последовала за ним.

- Поедем на такси? - спросила она, когда они спустились вниз.

- Отсюда ни в коем случае, - возразил он. - Незачем за собой оставлять еще и новые следы.

Перед тем как выйти наружу, Морейн немного постоял у двери, прислушиваясь. Ни души, все было тихо. Он сделал знак Натали, и оба на цыпочках дошли до главного входа. На улице Морейн предложил девушке руку, свернул налево, и ускоренным шагом они стали удаляться от дома Диксона.

- Скажите, - спросила она, когда они отошли уже на приличное расстояние, - как вы установили, что ворвавшийся в разбитое окно ветер задул свечу сразу же?

- Очень просто! - воскликнул он. - Воск ровно облегал основание свечи. Если бы она не погасла тут же, то на сквозняке растаяла бы с одной стороны сильнее, и воска в этом месте было бы больше.

- Понятно. А важно знать, когда было совершено преступление?

- Наверное. Мы можем так же точно определить время вашего звонка ко мне.

- Как это?

- Ночью график движения поездов не очень интенсивный. А поскольку в тот момент, когда вы звонили, как раз проходил один из них, то выяснить по расписанию, в котором часу это было, несложно.

- А почему так важно точно знать, когда я вам звонила?

- Ну это же ясно. Если полиции удастся обнаружить, что вы сделали это, находясь в доме Диксона, то наша единственная линия зашиты - доказать, что он был уже мертв, когда вы там появились.

- И это реально?

- Полагаю, что да. В этом смысле важную роль сыграет свеча, а также осмотр трупа, что позволит, хотя и относительно, но все же определить час смерти. Легко выявить, сколько времени свеча горела. К сожалению, я не смог изучить обстановку в кабинете более детально из-за опасения, что нас могут там застать.

Девушка еще крепче прижалась к нему.

- Я поставила вас в трудное положение, правда?

- Не знаю. Надеюсь, что нет. К тому же вашей вины тут нет.

- Возможно, все же есть, - поправила она. - У меня просто какая-то мания доказывать эффективность в работе. Как только я услышала слова Диксона о том, что он меня принимать не станет, я тут же поклялась себе, что переговорю с ним любой ценой.

Морейн прижал ее локоть. В этот момент они находились как раз под уличным фонарем.

- Мисс Раис, - обратился он к ней, глядя прямо в глаза. - Вы уверены, что рассказали мне всю правду о ваших действиях?

- Конечно! - воскликнула она. - Что дает вам основания сомневаться в этом?

- В вас чувствуется какой-то наигрыш, - произнес Морейн. - Вы девушка не того типа, которые закатывают истерики и рыдают взахлеб. Даже принимая во внимание, что вы вошли в незнакомый дом и натолкнулись на труп, все равно мне кажется, что нервничали вы чрезмерно. Вы действовали так, будто стремились помешать мне что-то обнаружить.

- Что же это могло быть?

- Сам себя спрашиваю. Вы, случаем, не пытались кого-нибудь выгородить?

В глазах Натали Раис промелькнуло странное выражение - смесь страха и удали.

- Но кого же я могу так опекать? - прошептала она.

- Хорошо, оставим это на потом, - решил Морейн. Он вытащил бумажник и вручил девушке банкнот. - Нас не должны видеть вместе. В конце этой улицы - стоянка такси. Поезжайте на Центральный вокзал. Там отпустите такси, войдите в помещение и смешайтесь с толпой. Затем снова выйдите низом, возьмите другое такси и отправляйтесь домой. Выбросьте из головы все, что сегодня произошло. Позвольте все объяснения давать только мне. Если кто-нибудь спросит вас, куда вы отправились, выйдя из офиса, ответьте, что пошли в клуб на розыски Френка Мэкона, чтобы обсудить с ним условия контракта на рекламу, но что его там не оказалось.

- А вдруг он там был?

Морейн ухмыльнулся:

- Я случайно знаю, что это невозможно. Он назначил на это время свидание со своей подружкой. Завтра с утра я позвоню ему, внушу, что он якобы действительно назначал мне встречу на сегодня, и отругаю за небрежность. Все ясно?

Девушка утвердительно кивнула.

Морейн снова пристально посмотрел ей в глаза:

- Меня ни в коей мере не убедила сочиненная вами история.

Натали расплакалась.

- Ну ладно. Забудем об этом, - тихо сказал он. - Идите домой, живо.

Девушка отстранилась и пошла, преодолевая сопротивление ветра.

Морейн, засунув руки в карманы пальто и низко надвинув шляпу, некоторое время следовал за ней, глубоко задумавшись.

Глава 10

В спальне Морейна заливался телефон. Еще не очнувшись от глубокого сна, он инстинктивно протянул руку. Не открывая глаз, он невнятно произнес: - Хэлло! Кто говорит?

До него доносился голос Фила Дункана, но в течение нескольких секунд Сэм Морейн не узнавал его. Он воспринимал его слова как какие-то механические шумы, не имеющие совершенно никакого значения.

- …Мне так неудобно, Сэм, но нам нужно немедленно встретиться. Это в твоих и моих интересах.

- Ты где? - постепенно просыпаясь, спросил Морейн.

- Рядом, за углом. Мы не хотели заходить к тебе, предварительно не удостоверившись, что ты дома. Открой дверь по нашему звонку. Можешь не одеваться.

- Боже мой! - запротестовал Морейн. - Вы что, никогда не спите? То им подай мой кабинет… - Он заметил, что возмущается впустую. Дункан уже повесил трубку.

Морейн вскочил с кровати, сунул ноги в шлепанцы и помчался в ванную. Прополоскав рот, он наспех умылся и растер шею мокрым полотенцем. Холодная вода взбодрила его. Снял пижаму и поиграл мускулами, разгоняя кровь. Он уже знал, что предстоят серьезные испытания, и хотел быть в хорошей форме.

Морейн посмотрел на себя в зеркало, помассировал лицо и пятерней пригладил волосы. Затем вновь натянул пижаму, надел махровый халат и энергично протер глаза, чтобы проснуться окончательно.

Выйдя из ванной, он направился к входной двери. Заслышав шаги, распахнул ее.

Вместе с порывом ветра стремительно вошли трое.

Морейн поежился от сквозняка и сказал:

- Я открыл раньше, чем вы позвонили, чтобы не будить прислугу. Пойдемте в мою комнату, здесь холодно.

Преодолев пролет лестницы, Морейн пригласил посетителей войти. Трио не заставило просить себя дважды. Закрыв дверь, Морейн изобразил полусонную улыбку в адрес Дункана и Мордена и вопросительно взглянул на третьего - человека в черном костюме, высокого роста, с бесстрастным лицом.

- Это Френк Лотт, Сэм, - представил его Дункан. Морейн протянул руку.

- Рад познакомиться, - как автомат произнес Лотт. Морейн запрыгнул обратно в кровать, укрылся одеялом и бесподобно зевнул.

- Что стряслось? - полюбопытствовал он. Морден присел на край кровати.

- Знаете что, Сэм, - начал он. - Это не шутка. Дело серьезное и…

- Подожди, Барни, - вмешался Дункан. - Говорить буду я.

Морден пожал плечами и замолчал.

- Все выглядит так, будто ваш визит носит официальный характер! - снова зевнул Морейн.

- Вот именно. Морейн вздохнул:

- Ну хорошо, садитесь и разъясните, что за чертово посольство прибыло ко мне. Вон там на столике пачка сигарет, можете курить. Но в столь ранний час не рассчитывайте на выпивку. У гостеприимства тоже есть свои пределы.

Лотт с достоинством уселся в ближайшее кресло. Дункан присел на подлокотник другого, закурил и, пуская колечки дыма, поглядывал на Морейна.

- Сэм, - произнес он, - эту ночь мы провели в твоем кабинете.

- Ну, это-то мне известно, - буркнул Морейн. - Надеюсь, вы не затем меня разбудили, чтобы сообщить эту новость. Кстати, который час?

- Почти четыре утра, - ответил Дункан.

- Оно и видно, - прокомментировал, зевая, Морейн.

- Вчера ты спешно покинул свой кабинет, - напомнил Дункан.

- Действительно, я торопился, поскольку этот дантист, у которого поехала крыша, отнял у меня много времени. Что вы с ним в конце концов сделали?

- Упрятали за решетку.

- Он что, и в самом деле тронулся?

- Он убежден, что ты совратил его жену.

- Ложь. Никого я не совращал.

- Незадолго до ухода тебе звонила какая-то женщина, - гнул свою линию Дункан.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке