Эрик Хелм - Критская Телица стр 34.

Шрифт
Фон

Расенна точно сговорился с повелителем ветров Эолом. Гонимая юго-западным веянием - устойчивым, не менявшим направления, - миопарона проворно прошла меж Лесбосом и Лемносом, под покровом ночи проскочила Геллеспонт - узкий, длинный, коварный, - пересекла при дневном свете покрытую барашками бурунов Пропонтиду, миновала Босфор Фракийский.

Далее простирался относительно холодный и в те времена весьма небезопасный для чужеземцев Эвксинский Понт.

- Можем отправиться на север, - объявил этруск. - Но прошу помнить: у скифов, сарматов и колхов бабы немытые, полудикие, раскосые. Можем поохотиться гораздо ближе - день пути, от силы полтора.

- Здесь они, что же, - осведомился Гирр, - все поголовно чистюли да красавицы?

- Насчет красавиц, - ответил этруск, - утверждать не берусь, красавиц выискивать надобно - как и везде; а полную телесную чистоту обещаю. Женщины этого народа вынуждены блюсти опрятность.

- Вынуждены?

- Конечно. Образ жизни таков: позабудешь вымыться два-три раза на дню - будешь никуда не годен. Точней, не годна.

Подогрев последним странным замечанием интерес команды, Расенна отказался давать дальнейшие пояснения. Экипаж согласно и дружно потребовал идти к близлежащим побережьям, тянувшимся по правую руку.

- Еще чуток потерпите, - пообещал этруск, - а потом угоститесь по-царски. Эдакие девочки не всякому достаются, верьте слову. Редчайшая добыча!

Расенна говорил сущую правду.

Но, разумеется, не всю правду.

Голоногая, скачущая без стремян и седла наездница, действительно, совершала омовения чуть ли не чаще, нежели сама царица Арсиноя. Конский пот исключительно едок, и любая неряха немедленно заполучила бы очень болезненные, плохо заживающие язвы на внутренней стороне ляжки, там, где кожа особо чувствительна и нежна. Да и на еще более уязвимых участках тела.

Скифянки и сарматки, наравне с мужчинами носившие шаровары, были вполне защищены от возможных неприятностей, а посему и частое мытье полагали дурацким излишеством. Но легко одевавшиеся обитательницы южного берега считали иначе - и правильно делали. Небрежение в уходе за собою рассматривали точно так же, как в современных армиях рассматривают преднамеренное, умышленное членовредительство, а карали за него неизмеримо суровей...

Проницательный читатель, вероятно, успел догадаться, что за приятный сюрприз приготовил Расенна оказавшей неповиновение команде.

Мятежников этруск не жаловал, и решил проучить горячие головы на славу. Подставлять собственную он отнюдь не собирался, а посему взирал на предстоящее приключение с полнейшим спокойствием. Ежели сволочь, именуемую экипажем "Левки", терзает избыток мужественности, то боги в помощь!

"Насчет мужественности не ручаюсь, - подумал Расенна, - а вот мужество потребуется - и немалое... Ничего, жеребцы застоявшиеся, разомнете косточки, удаль молодецкую покажете! А то, ведь, того и гляди, жиром заплывать начнете, резвость утратите, голубчики".

* * *

Через полтора дня, как и обещалось, этруск круто стал сворачивать на штирборт.

Свернули парус, убрали мачту.

Встали на якорь в сотне локтей от зеленого пологого берега, сменившего слоистые сланцевые скалы и меловые взгорья, тянувшиеся ближе к западу. Гребцам этруск приказал оставаться на местах. Выдал каждому по чарке вина.

- Пожалуйте на сушу! - провозгласил Расенна. - Достойный Гирр, насколько разумею, пребудет на борту, дабы я не удрал ненароком. Верно?

Критянин лишь усмехнулся и медленно кивнул.

- Также... - Расенна смолк и на мгновение свел брови у переносицы: - Также... Сигерис.

- Почему, командир? - осведомился молодой наемник.

- На случай тревоги. Если придется поспешно подымать мачту и распускать парус. Двоим управиться тяжело...

С моряцкой точки зрения довод этруска звучал не слишком убедительно, однако приказы старшего не обсуждались. Расенна в последнюю минуту просто пожалел единственного человека, на которого мог по-настоящему рассчитывать. Да и оставаться наедине с Гирром особой радости не сулило.

- Вон там, слева, примерно в трех плетрах, камыши. Это речное устье. Проберитесь к нему и следуйте вверх по течению. До города окажется мили полторы. Соблюдайте предельную осторожность, хорошо вооружитесь. Счастливой охоты, друзья!

Девять головорезов градом посыпались в морскую воду, подняли тучу брызг, саженками ринулись вперед. Их проводили долгими взглядами: безразличным (Гирр), завистливым (Сигерис), издевательским (Расенна).

- Не забудьте и на борт кого-нибудь прихватить! - воскликнул Сигерис.

- Ладно! - долетело издали.

Миопарону слегка покачивало. Ветер немного переменился, и теперь дул прямо с юга, раскачивая степные травы. На самой грани окоема подымались невысокие взгорья. Запахи прогретой земли и полевых цветов долетали до корабля и были ясно различимы, невзирая на витавший над морем крепкий дух соли и гниющих водорослей.

- Ну, хватит загадки загадывать, - сказал Гирр. - Что это за место? Как называется река?

- И город, - подхватил Сигерис. - Куда ты нас доставил?

- Извольте, - улыбнулся Расенна. - Река именуется Фермодонтом. А городишко - Фемискирой.

Сигерис только плечами пожал.

Но у соглядатая Гирра буквально отвалилась челюсть.

- Твердыня амазонок! - выдохнул он, отступая на шаг.

Глава шестая. Эфра

Кто падет, тому ни славы, ни почета больше нет
От сограждан. Благодарность мы питаем лишь к живым, -
Мы, живые. Доля павших - хуже доли не найти.

Архилох. Перевод В. Вересаева

- Она самая, - с готовностью согласился этруск. - Отсюда ее, правда, не видать, но город никуда не исчез, можешь быть уверен. И кишмя кишит женщинами...

- Предатель! - с ужасом сказал Гирр. - Ты привел нас прямиком в осиное гнездо! В змеиное логово!

- Я всего лишь пошел навстречу единодушному требованию экипажа, - возразил Расенна. - А Фемискиру избрал потому, что, во-первых, отсюда уж наверняка никаких слухов никуда не просочится - амазонки общаются с окружающими народами преимущественно посредством клинков, стрел и копий, - во-вторых же, повторяю: здешние бабенки и впрямь опрятны и пригожи... Прекрати хмуриться, дружище, ты сам настоял на буквальном соблюдении приказа: скрытность и еще раз величайшая скрытность!

Этруск подмигнул и шепотом прибавил:

- Да и кашку ведь заварил сам!

Гирр заскрипел зубами:

- И даже не предупредил, подлец, высадившихся людей! Они уверены, будто...

- Когда подбирали команду, - прервал Расенна, - предполагалось: каждый достаточно осведомлен в морском деле. Включая, между прочим, - этруск ухмыльнулся, - надзирателя... Мне и на ум не могло придти, что люди понятия не имеют, куда приплыли!

Критянин плюнул от ярости.

- Вот и видать моряка, - невозмутимо промолвил капитан. - Сигерис, будешь свидетелем: досточтимый Гирр харкнул на палубные доски. Общеизвестно: это вернейший способ навлечь на судно гнев богов! Теперь, ежели приключится неладное, знаем, кого надлежит винить...

Сигерис каким-то чудом успел очутиться меж Расенной и Гирром.

- Выбрали время ссориться! - воскликнул он. - Лучше за берегом присматривайте в оба! Занесла нелегкая!

- Не беда, - ободрил наемника этруск. - Ребяткам не грех поразмяться, мечом помахать. А то совсем обленились.

Несколько гребцов, разумевших по-критски, торопливо передавали товарищам суть оживленного препирательства. Поднялся тихий, испуганный ропот.

- Эй, мальчики! - сказал Расенна, переходя на эллинское наречие, понятное большинству, бывшее в Средиземноморье своеобразной lingua franca. - Извольте успокоиться. Клятвенно заверяю: кораблю не грозит ни малейшая опасность. Амазонки, нам грешным не в пример, не шныряют по морю, и преследовать не станут. Это народец сугубо и трегубо сухопутный.

- Думаешь, они вывернутся? - спросил этруска Сигерис.

- А что же им еще делать остается? - ответил вопросом на вопрос хитроумный Расенна. - Знали, чего хотели, за тем самым и отправились. Теперь уж - либо уд в устах, либо голова в кустах...

Эта на ходу изобретенная этруском поговорка, пережила тысячелетия и, наконец, несколько видоизменившись, закрепилась в одном из языков нынешней Европы.

* * *

Коротко просвистела стрела, внятно хрустнула пронзенная цель, подбитая утка закувыркалась в воздухе и шлепнулась неподалеку от речного берега, подняв немало брызг.

Фермодонт - неторопливая река, но все же добычу не следовало отпускать по течению, ибо плавни густо поросли камышом, и вполне могли поглотить сраженную дичь, оставив охотницу с носом.

Эфра проворно кинулась в воду и, сильно взмахнув руками, поплыла.

Стройная, сильная, смелая, девушка славилась как непревзойденная воительница и несравненная охотница. За считанные мгновения одолев пятьдесят с небольшим локтей, она подхватила качавшуюся на мелких волнах утку. Острие стрелы ударило точно под левое крыло.

Довольная собой, Эфра легла на бок и, гребя одной рукой, направилась вспять.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора