Фомина Н. О. - Крылатые слова стр 9.

Шрифт
Фон

Н. Фомина - Крылатые слова

Зарыть талант в землю

Выражение возникло из евангельской притчи о том, как некий человек, уезжая, поручил рабам охранять свое имение; одному рабу он дал пять талантов, другому – два, третьему – один. (Талант – античная денежно-расчетная единица.)

Рабы, получившие пять и два таланта, "употребили их в дело", то есть отдали взаймы под проценты, а получивший один талант зарыл его в землю. Когда уезжавший хозяин вернулся, он потребовал у рабов отчета.

Отдававшие деньги в рост вернули ему вместо полученных ими пяти талантов – десять, вместо двух – четыре. И господин похвалил их. Но получивший один талант сказал, что он зарыл его в землю. И хозяин ответил ему: "Лукавый раб и ленивый. Надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, – и я получил бы его с прибылью".

Слово "талант" стало синонимом выдающихся способностей в какой-либо области. Выражение "зарыть талант в землю" употребляется в значении: не заботиться о развитии таланта, дать ему заглохнуть.

Звездный час

Выражение Стефана Цвейга (1881–1942) из предисловия к его сборнику исторических новелл "Звездные часы человечества" (1927): "…Каждый шаг эпохи, – пишет Цвейг, – требует подготовки, каждое подлинное событие созревает исподволь… из миллионов впустую протекших часов только один становится подлинно историческим – звездным часом человечества… если пробьет звездный час, он предопределяет грядущие годы и столетия".

Иносказательно: 1. Миг удачи; вершина успеха. 2. Переломный, решающий момент.

Здоровый дух в здоровом теле

Выражение возникло из 10-й сатиры древнеримского поэта Ювенала, у которого сказано: "Надо молить, чтобы ум (дух) был здравым в теле здоровом". Употребляется как формула, выражающая гармоническое развитие физических и духовных сил. Часто цитируется по-латыни: "Mens sana in corpore sano".

Здравствуй, племя младое, незнакомое! Цитата из стихотворения А. С. Пушкина "Вновь я посетил // Тот уголок земли…" (1835):

Здравствуй, племя

Младое, незнакомое! не я

Увижу твой могучий поздний возраст,

Когда перерастешь моих знакомцев

И старую главу их заслонишь

От глаз прохожего…

Используется как шутливо-торжественное приветствие, обращенное к молодежи, молодым коллегам. Зевс. Зевс-громовержец

Зевс (Зевес) – в греческой мифологии верховный бог, отец и царь богов. В образной речи – величавый, не имеющий себе равных. Зевс – властелин грома и молнии; один из постоянных эпитетов его "громовержец". Отсюда иронически "Зевс-громовержец" – грозный начальник.

Зелен виноград Выражение в широкое обращение вошло после появления басни И. А. Крылова "Лисица и виноград" (1808). Лисица, которая не может достать высоко висящие кисти винограда, говорит:

На взгляд-то он хорош,

Да зелен – ягодки нет зрелой,

Тотчас оскомину набьешь.

Применяется, чтобы обозначить мнимое презрение к тому, чего нет возможности достигнуть. Златой телец

Выражение из библейского рассказа о тельце, сделанном из золота, которому евреи, странствуя в пустыне, поклонялись как богу. Употребляется в значении: золото, богатство, власть золота, денег.

Злачное место

Выражение возникло из "заупокойной" молитвы: "Упокой душу раба твоего в месте светле, в месте злачне, в месте покойне"; здесь, как и в Библии, "злачное место" значит: приятное, спокойное, всем изобильное место. Но чаще это выражение употребляется иронически, в противоположном значении; особенно же часто в значении: место пьянства и разврата.

Злоба дня

Возникло из Евангелия. Выражение употребляется в значении: интерес данного дня и вообще данного времени, волнующий общество.

Змий-искуситель

Выражение восходит к библейскому мифу о том, как змий, "мудрейший из всех зверей, сущих на земле", соблазнил Еву вкусить запретного плода от древа познания добра и зла, за что она и Адам были изгнаны из рая. Употребляется в значении: соблазнитель.

Знамение времени

Выражение, возникшее из Евангелия, употребляется в значении: общественное явление, типичное для данного времени.

Золотая молодежь

Жан Жак Руссо (1712–1778) в своем романе "Новая Элоиза" (1761) писал о "позолоченных людях" (homines dores), то есть о знатных, состоятельных господах, одетых в расшитые золотом камзолы.

В эпоху Великой французской революции это выражение, претерпев некоторое изменение, получило вторую жизнь. Революционеры-якобинцы стали называть "золотой молодежью" тех молодых людей, которые после переворота 9 термидора 1794 г. группировались вокруг Фрерона (1754–1802), одного из вождей термидорианской реакции. И сам Фрерон в журнале "Orateur du peuple" от 30 января 1795 г. указывает, что это выражение возникло именно в якобинских кругах.

Иносказательно: избалованная, пресыщенная, прожигающая жизнь молодежь из богатых семей.

Золотая середина Из второй книги "Од" (десятой оды) знаменитого римского поэта Горация (Квинт Гораций Флакк, 65–8 гг. до н. э.):

Тот, кто золотой середине верен,

Мудро избежит и убогой кровли,

И того, что питает в других зависть, -

Дивных чертогов.

Отсюда выражение: "держаться золотой середины", то есть вести себя разумно, избегая крайностей и риска. Золотое руно. Аргонавты

В древнегреческих мифах рассказывается, что герой Язон отправился в Колхиду (восточное побережье Черного моря) добывать золотое руно (золотую шерсть барана), которое охраняли дракон и быки, извергавшие из пасти пламя. Язон построил корабль "Арго", по имени которого участники этого, по преданию, первого дальнего плавания древности были названы аргонавтами. С помощью волшебницы Медеи Язон, преодолев все препятствия, благополучно завладел золотым руном. Первым этот миф изложил поэт Пиндар (518–442 гг. до н. э.). Золотым руном называют золото, богатство, которым стремятся овладеть; аргонавтами – смелых мореплавателей, искателей приключений.

Золотой век

Выражение впервые встречается у древнегреческого поэта Гесиода (VIII–VII вв. до н. э.) в поэме "Труды и дни", в описании века Сатурна, когда "люди жили подобно богам, без забот, труда и страданий". Тот же сюжет обработан римским поэтом Овидием (43 г. до н. э. – 17 г. н. э.) в "Метаморфозах". Употребляется в значении: счастливая пора, беспечная жизнь, а также – время расцвета искусства, науки в истории какого-либо народа.

Золотой дождь

Выражение возникло из греческих мифов о Зевсе. Пленившись красотой Данаи, дочери аргосского царя Акрисия, Зевс явился к ней в виде золотого дождя и оплодотворил ее. Даная, осыпаемая дождем золотых монет, изображена на картинах многих художников (Тициан, Корреджо, Ван-Дейк и др.).

Употребляется в значении: богатство, неожиданное обогащение.

Золушка. Сандрильона По имени героини широко распространенной среди европейских народов сказки о невинно гонимой мачехой и сестрами замарашке. Из фольклора эта сказка в XVII в. во Франции проникла в письменную литературу. По-французски Золушка – "Сандрильона" (от cendre – зола, пепел). Так называют девушку, обойденную в семье, выполняющую всю черную домашнюю работу, безропотно переносящую все несправедливые упреки окружающих.

И

И дым отечества нам сладок и приятен

Цитата из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), слова Чацкого, вернувшегося из путешествия. С сарказмом вспоминая старых москвичей, он говорит:

Опять увидеть их мне суждено судьбой!

Жить с ними надоест, и в ком

не сыщешь пятен?

Когда ж постранствуешь,

воротишься домой,

И дым отечества нам сладок и приятен .

Последний стих у Грибоедова – не вполне точная цитата из стихотворения Г. Р. Державина "Арфа" (1798):

Мила нам добра весть о нашей стороне:

Отечества и дым нам сладок и приятен.

В широкое обращение стих Державина вошел, конечно, как цитата из комедии Грибоедова. Иносказательно о любви, привязанности к своему отечеству, когда даже мельчайшие признаки своего, родного вызывают радость, умиление.

И жить торопится и чувствовать спешит

Цитата из стихотворения П. А. Вяземского (1792–1878) "Первый снег" (1822). Взята А. С. Пушкиным в качестве эпиграфа к 1-й главе "Евгения Онегина". Иносказательно: 1. О человеке, который хотя и спешит, но не может ничего довести до конца. 2. О том, кто стремится взять от жизни как можно больше, всем насладиться, особо не задумываясь над ценой, которую придется уплатить за это.

И скучно, и грустно, и некому руку подать

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова "И скучно и грустно" (1840):

И скучно, и грустно, и некому руку

подать

В минуту душевной невзгоды…

Желанья! Что пользы напрасно

и вечно желать?

А годы проходят – все лучшие годы…

Иносказательно об одиночестве, отсутствии близких людей.

И снова бой!

Покой нам только снится

Цитата из стихотворения А. А. Блока (1880–1921) "На поле Куликовом" (1909). Иносказательно о решимости бороться дальше для достижения цели.

И ты, Брут?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги