Фомина Н. О. - Крылатые слова стр 12.

Шрифт
Фон

Его имя стало нарицательным для бесприютных стариков, которых оставили самые близкие люди.

Кость от костей и плоть от плоти

Выражение из Библии. Когда Бог вынул у спящего Адама ребро, из которого создал женщину, Еву, Адам, увидя ее, сказал: "Вот это кость от костей моих и плоть от плоти моей". Так говорится о кровном или идейном родстве.

Краеугольный камень

Выражение из Библии: "Я полагаю в основание на Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный"; употребляется в значении: основа, главная идея.

Красной нитью проходит

Выражение восходит, по-видимому, к роману Гете (1749–1832) "Родственные натуры" (русский перевод 1952 года), в котором сказано следующее: "Все снасти королевского флота, от самого толстого каната до тончайшей веревки, сучатся так, чтобы через них во всю длину проходила красная нить, которую нельзя выдернуть иначе, как распустив все остальное; так что даже по самому маленькому обрывку веревки можно узнать, что она принадлежит английской короне; точно так же через весь дневник Оттилии тянется красная нить симпатии и привязанности, все сочетающая воедино и знаменательная для целого". Эта фраза употребляется, когда речь идет о какой-либо отчетливо выделяющейся, господствующей мысли, идее, тенденции.

Крез

Крез – царь Лидии (560–546 гг. до н. э.), обладавший несметным богатством. Его имя стало синонимом обладателя несметных богатств.

Крокодиловы слезы

Выражение из древнего поверья, согласно которому у крокодила, перед тем как он съест свою жертву, текут слезы. Выражение употребляется в значении: лицемерные слезы, притворное сожаление; применяется к людям, притворяющимся сильно огорченными несчастьем кого-либо, кому они сами готовят гибель.

Круглый стол

В рыцарской литературе раннего Средневековья получил известность цикл романов о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.

В одном из романов этого цикла волшебник Мерлин подсказывает вождю бриттов Утеру (отцу Артура) мысль создать рыцарский орден Круглого стола. Рыцари этого ордена на пирах у короля должны были сидеть за круглым столом, чтобы не было споров о лучшем и худшем месте и все рыцари чувствовали себя равными.

В международных совещаниях круглый стол был вызван потребностями дипломатического церемониала, стремящегося подчеркнуть равноправие совещающихся или договаривающихся сторон. В более широком смысле выражение "круглый стол" стало применяться ко всякому обмену мнениями, участники которого беспристрастно и терпимо знакомятся с точкой зрения любого члена совещания.

Крылатые слова

Первоисточник – поэмы "Одиссея" и "Илиада" легендарного поэта Древней Греции Гомера, где такое выражение встречается неоднократно: "Он крылатое слово промолвил", "Между собой обменялись словами крылатыми тихо" и т. д. Употребляется в значении: афоризмы, цитаты, меткие выражения, ставшие ходячими поговорками.

Ксантиппа

Так звали жену знаменитого греческого философа Сократа. Ее имя стало нарицательным, употребляется для обозначения сварливой жены. Однако сведения о неуживчивом нраве жены Сократа лишены достоверности. Самый авторитетный источник – "Воспоминания о Сократе" его ученика Ксенофонта (ок. 430–355 гг. до н. э.) – рисует Ксантиппу заботливой женой и самоотверженной матерью и никаких сведений о раздорах в семье Сократа не содержит.

Кто был ничем, тот станет всем

Заключительные слова 1-й строфы международного пролетарского гимна "Интернационал" (1871) Эжена Потье в переводе (1902) А. Я. Коца. Это парафраз известных библейских строк, слов Иисуса Христа: "Первые станут последними, а последние станут первыми".

Так говорят иронически о людях, занявших незаслуженно высокое, не подобающее им место; а также о социальной практике, когда такое движение "наверх" людей недостойных становится возможным.

Кто не работает, тот не ест

Выражение восходит ко Второму посланию апостола Павла к фессалоникийцам: "Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь". Цитируется как форма осуждения тунеядства, безделья.

Кто сеет ветер, пожнет бурю

Выражение возникло из Библии: "Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю". Цитируется как предостережение в адрес тех, кто занимается интригами, вносит раздор в отношения между людьми, поскольку все последствия этого могут обернуться прежде всего против самих интриганов-недоброжелателей.

Кукушка хвалит петуха

За то, что хвалит он кукушку

Цитата из басни И. А. Крылова "Кукушка и петух" (1841).

Л

Лаконизм. Лаконическая краткость

Спартанцы, населявшие юго-восточную часть Пелопоннеса, называвшуюся Лаконией, отличались, по свидетельству древних авторов, речью, характерными чертами которой были простота и краткость. Такая форма выражения стала называться "лаконизмом". Самым ранним памятником, в котором обнаружен оборот "лаконическая краткость", является диалог Платона "Протагор". Возможно, это выражение, вложенное Платоном в уста Сократа, было ходячим уже в ту эпоху.

Лебединая песня

Выражение основано на поверье, будто лебеди поют перед смертью. Употребляется в значении: последнее проявление таланта.

Левиафан

В библейской мифологии Левиафан – огромное животное, обладающее чудовищной силой, которому "нет на земле подобного". Переносно название этого библейского зверя применяется как образное определение чего-либо огромного, поражающего величиной.

Легче верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Небесное

Выражение из Евангелия. Некоторые комментаторы Евангелия понимают под словом "верблюд" толстый корабельный канат; другие же, буквально понимая слово "верблюд", под игольными ушами разумеют одни из ворот в стене Иерусалима, очень узкие и низкие.

Вероятнее всего, это выражение – древняя еврейская пословица, показывающая невозможность достичь чего-либо.

Лета. Кануть в Лету

В греческой мифологии Лета – река забвения в Аиде, подземном царстве; души умерших по прибытии в подземное царство пили из нее воду и забывали всю свою прошлую жизнь. Название реки стало символом забвения; возникшее отсюда выражение "кануть в Лету" употребляется в значении: навсегда исчезнуть, быть забытым.

Летучий голландец

Нидерландская легенда сохранила рассказ о моряке, поклявшемся в сильную бурю обогнуть мыс, преграждавший ему путь, хотя бы ему на это потребовалась вечность. За свою гордыню он был обречен вечно носиться на корабле по бушующему морю, никогда не приставая к берегу.

Выражение "летучий голландец" относят к непоседливым людям – "летунам", – а также к постоянным скитальцам.

Н. Фомина - Крылатые слова

Лишние люди. Лишний человек

Из "Дневника лишнего человека" (1850) И. С. Тургенева. Образ "лишнего человека" был очень популярен в русской литературе XIX в. как тип дворянина, который в сложившихся общественно-политических условиях не находит себе места в жизни, не может самореализоваться и страдает от этого, томится бездеятельностью. Сама трактовка "лишнего человека" – именно как вполне определенный общественный тип – служила для многих авторов тех лет формой косвенного, неполитического протеста против сложившихся в России условий жизни.

Обычно выражение применяется по отношению к людям, чем-либо похожим на этих героев русской классической литературы.

Ловелас [Ловлас]

Герой нравоописательного романа Самюэля Ричардсона (1689–1761) "Кларисса Гарлоу" (1747–1748) – бессовестный соблазнитель женщин. Его имя стало нарицательным для людей подобного типа.

Лови момент

Выражение, по-видимому, восходит к римскому поэту Горацию (65–8 гг. до н. э.) ("carpe diem" – "лови день", "пользуйся днем"). Употребляется (часто на латинском языке) в значении: лови удачный случай, старайся воспользоваться чем-либо быстро исчезающим, преходящим.

Ложь во спасение

Выражение возникло из Библии, из неверно понятого церковнославянского текста: "Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется"; в русском переводе: "Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею". Выражение употребляется в значении: ложь для блага обманываемого.

Лукуллов(ский) пир

Люций Лициний Лукулл (ок. 106–56 гг. до н. э.) – римский консул, обладавший огромным богатством и прославившийся роскошью и пирами, о чем рассказывает в его жизнеописании Плутарх. Выражение употребляется в значении: роскошный, изысканный пир.

Луч света в темном царстве

Заглавие статьи (1860) Н. А. Добролюбова (1836–1861), посвященной драме А. Н. Островского "Гроза". Самоубийство героини драмы, Катерины, Добролюбов рассматривает как протест против произвола и самодурства "темного царства". Этот протест пассивен, но свидетельствует о том, что в угнетенных массах уже пробуждается сознание своих естественных прав, что время рабской покорности проходит. Поэтому Добролюбов и назвал Катерину "лучом света в темном царстве". Иносказательно: отрадное, светлое явление (добрый, приятный человек) в какой-либо сложной, удручающей обстановке.

Лучше меньше, да лучше

Заглавие статьи (1923) В. И. Ленина. Фраза-символ приоритета качества над количеством.

Лучше поздно, чем никогда

Выражение из "Истории народа римского" Тита Ливия (59 г. до н. э. – 17 г. н. э.): "Potius sero, quam nunguam". Нередко цитируется как французская поговорка: "Mieux vaut tard que jamais".

Лучше умереть стоя, чем жить на коленях

Выражение из речи, которую произнесла 3 сентября 1936 г. в Париже виднейшая деятельница Испанской коммунистической партии Долорес Ибаррури (1895–1989).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги